Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ey inananlar, Allah’a ve Peygamberine itaat edin, Kur’ân’ı dinlediğiniz halde ondan yüz çevirmeyin.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Ey mü’minler! Allah’a ve rasulüne itaat edin, bağlılık gösterin ve artık O’nun mesajını işitmiş olduğunuz halde O’ndan yüz çevirmeyin.
Adem UğurAdem Uğur:
Ey iman edenler! Allah’a ve Resûlüne itaat edin, işittiğiniz halde O’ndan yüz çevirmeyin.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Ey iman edenler... Allâh’a ve O’nun Rasûlüne itaat edin! İşitip durduğunuz hâlde O’ndan yüz çevirmeyin!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Ey iman edenler! Allah’a ve peygamberine itaat edin ve duyduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin.
Ali BulaçAli Bulaç:
Ey iman edenler, Allah’a ve Resûlü’ne itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz çevirmeyin.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Ey mü’minler! Allah’a ve Rasûlüne itaat edin. (Kur’an’ı ve öğüdlerini) dinlediğiniz halde, Peygamberin emirlerinden yüz çevirmeyin.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Ey iman edenler! Allah ve Peygamberine itaat ediniz, işittiğiniz halde O`ndan yüz çevirmeyiniz!
Bekir SadakBekir Sadak:
(20-21) Ey inananlar! Allah’a ve peygamberine itaat edin, Kuran’i dinleyip dururken yuz cevirmeyin, dinlemedikleri halde «dinledik» diyenler gibi olmayin.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Ey imân edenler! Allah’a ve Peygamberine itaat edin. (Allah sözünü) işittiğiniz halde ondan yüzçevirmeyin.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Ey inananlar! Allah`a ve O`nun elçisine karşı bağlılık gösterin ve artık (O`nun mesajını) işitmiş bulunduğunuz halde O`ndan yüz çevirmeyin!
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Ey iman edenler! Allah’a ve Resûlüne itaat edin ve (Kur’an’ı) dinlediğiniz hâlde ondan yüz çevirmeyin.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Ey iman edenler! Allah’a ve Resûlüne itaat edin, işittiğiniz halde O’ndan yüz çevirmeyin.
Edip YükselEdip Yüksel:
Ey gerçeği onaylayanlar, ALLAH’a ve elçisine uyunuz. İşittiğiniz halde ondan yüz çevirmeyiniz.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Ey iman edenler, Allah’a ve Resulü’ne itaat edin. İşitip durduğunuz halde onun emirlerinden yüz çevirmeyin!
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Ey mü’minler Allah’a ve Peygamber’e itaat ediniz: sözlerini işittiğiniz halde O’na sırt dönmeyiniz.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Ey inananlar, Tanrı’ya ve elçisine itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz çevirmeyin.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Ey iman edenler, Allah’a da Rasulüne de itaat edin. İşitip durduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Ey îman edenler, Allaha ve Resulüne itaat edin. Kendiniz (Kur’ânı) dinleyib dururken ondan yüz çevirmeyin.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Ey îmân edenler! Allah`a ve Resûlüne itâat edin; ve siz (Kur`ân`ı) işitip durduğunuz hâlde ondan yüz çevirmeyin!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Ey iman edenler; Allah’a ve Rasulüne itaat edin. Dinleyip dururken ondan yüzçevirmeyin.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Ey iman edenler! Allah’a ve O nun elçisine itaat edin. Elçiyi işitip dinlediğiniz halde (getirdiği vahiyden) yüz çevirmeyin.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ey âmenû olanlar! Allah’a ve O’nun Resûl’üne itaat edin. Ve siz, (Kur’ân’ı) işitiyorken O’ndan yüz çevirmeyin.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Ey iman edenler! Allah’a ve elçisine itaat edin ve işitiyorken, ondan (peygamberin emrinden) sakın yüz çevirmeyin.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
(Bunun içindir ki) ey imana erişenler, Allaha ve Onun Elçisine karşı duyarlık, bağlılık gösterin; ve artık (Onun mesajını) işitmiş bulunduğunuz halde Ondan yüz çevirmeyin.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Siz ey iman edenler! Allah`a ve O`nun Elçisi`ne bağlılığınızı gösterin; (O`nun mesajını) işittiğiniz halde O`ndan yüz çevirmeyin!
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ey imân etmiş olanlar! Allah Teâlâ’ya ve Peygamberine itaat ediniz. Ve siz işitir olduğunuz halde O’ndan yüz çevirmeyiniz.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Ey iman edenler! Allah’a ve Resul’üne itaat edin, işitip durduğunuz halde ondan dönmeyin.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Ey iman EDENLER! Allah’a ve Rasûlüne itaat edin ve (Kur’an’ı) dinlediğiniz halde ondan yüz çevirmeyin.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Ey iman edenler! Allah’a ve peygamberine itaat edin ve duyduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin. [3]
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Ey iman edenler! Allah’a ve Resulüne itaat edin,Kur’ân’ı ve Resulullah’ın öğütlerini işitip dururken ondan yüzçevirmeyin.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Ey inananlar, Allah’a ve Elçisine itâ’at edin, işittiğiniz halde ondan dönmeyin.
Şaban PirişŞaban Piriş:
-Ey iman edenler, Allah’a ve Elçisi’ne itaat edin! İşitip durduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin!
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Ey iman edenler, Allah’a ve Resulüne itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz çevirmeyin.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Ey iman edenler! Allah’a ve resulüne itaat edin. İşitip durduğunuz halde ondan yüzünüzü çevirmeyin.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
O ye who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak).