Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Kâfirlere de ki; Yakında alt olacaksınız, cehennemde toplanacaksınız ve orası ne kötü bir yatılacak yerdir.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
"Siz kısa zamanda bu dünyada yenilgiye uğrayacaksınız, ahirette de cehenneme sürüleceksiniz. Ne kötü yataktır orası."
Adem UğurAdem Uğur:
(Resûlüm!) İnkâr edenlere de ki: Yakında mağlup olacaksınız ve cehenneme sürüleceksiniz. Orası kalınacak ne kötü bir yerdir!
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Kâfirlere (hakikati inkâr edenlere) de ki: "Yenileceksiniz ve cehennemde toplanacaksınız... Ne kötü döşektir o!"
Ahmet VarolAhmet Varol:
’Siz yenileceksiniz ve topluca cehenneme sürüleceksiniz. Orası ne kötü bir yataktır.’
Ali BulaçAli Bulaç:
İnkar edenlere de ki: "Yakında yenilgiye uğratılacaksınız ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz." Ne kötü yataktır o.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Ey Rasûlüm, o kâfir olan Yahudî’lere de ki; "-Siz muhakkak mağlûp olacaksınız ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz. O cehennem ne kötü bir yerdir!...
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Yakında mağlup olacaksınız ve cehenneme sürüleceksiniz. Orası kalınacak ne kötü bir yerdir!”
Bekir SadakBekir Sadak:
Inkar edenlere: «Yenileceksiniz, toplanip cehenneme suruleceksiniz orasi ne kotu dosektir» de.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
O küfredenlere de ki: Yenilgiye uğrayacaksınız ve toplanıp Cehennem’e sürüleceksiniz. Orası ne kötü yataktır!.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(Ey Resulüm!) Küfredenlere de ki: “Siz mutlaka yenilecek ve cehenneme sürüleceksiniz.” Orası ne fena bir karargâhtır.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
İnkâr edenlere de ki: "Siz mutlaka yenilgiye uğrayacak ve toplanıp cehenneme doldurulacaksınız. Orası ne fena yataktır!"
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(Resûlüm!) İnkâr edenlere de ki: Yakında mağlup olacaksınız ve cehenneme sürüleceksiniz. Orası kalınacak ne kötü bir yerdir!
Edip YükselEdip Yüksel:
İnkârcılara şunu söyle: "Yenilecek ve cehenneme sürüleceksiniz." Ne kötü bir konuttur.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
O inkârcı kâfirlere de ki, siz mutlaka yenilgiye uğrayacak ve toplanıp cehenneme doldurulacaksınız. Orası ne fena bir döşektir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Kafirlere de ki: «Yenilecek ve cehenneme sürüleceksiniz’ : Orası ne fena bir barınaktır.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Kafirlere de ki : "Yakında yenilgiye uğratılacaksınız ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz." Ne kötü yataktır o.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Küfürlerinde bilinçli olarak ısrar eden kimselere de ki: "Yakında yenileceksiniz ve cehenneme toplanacaksınız. Ne kötü bir döşek!"
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(Habîbim) o küfreden (Yahûdî) lere de ki: «Yakında mağlûb olacaksınız ve (topdan) cehenneme sürüleceksiniz». O, ne kötü yatakdır!
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(Ey Resûlüm!) O inkâr edenlere de ki: `Yakında mağlûb olacaksınız ve (toplanarak)Cehenneme sevk edileceksiniz! Ki (o,) ne kötü bir yataktır!`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Küfredenlere: Siz, mutlaka yenileceksiniz. Ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz, orası ne kötü döşektir, de.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Gerçekleri kabul etmeyenlere deki "Allah sizi perişan edecek (mağlup olacaksınız) ve cehennemde toplanılacaksınız. (Bilseniz) Orası ne kötü yer.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Kâfir olanlara de ki: "Yakında mağlup olacaksınız, cehennenemde toplanacaksınız. ve (o) ne kötü bir döşektir."
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Küfre sapanlara, "Yenileceksiniz, toplanıp cehenneme sürüleceksiniz, orası pek de kötü bir döşektir!" de.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Hakikati inkara şartlanmış olanlara de ki: "Siz (teslim olup) boyun eğecek ve cehenneme toplanacaksınız, ne kötü bir mesken(dir o)!"
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
İnkarda direnenlere de ki: Yenileceksiniz ve cehenneme sürüleceksiniz: Orası ne fena bir döşektir!
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Kâfir olanlara de ki: «Yakında mağlup olacaksınız ve cehenneme sevkolunacaksınızdır. O ne fena bir yataktır?»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Resulüm! Kâfirlere de ki: Yakında yenileceksiniz ve toplanıp cehenneme sürükleneceksiniz. Orası ne kötü bir kalma yeridir!
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Inkâr edenlere de ki: "Siz mutlaka yenilgiye uğrayacak ve toplanıp cehenneme doldurulacaksınız. Orası ne fena kalınacak yerdir!"
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Orası ne fena bir barınaktır.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
İnkâr edenlere de ki: "Siz mağlup olacak, haşredilip toplanacak ve cehenneme sürüleceksiniz!" Orası ne fena bir yataktır!
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
İnkâr edenlere söyle: "Yenileceksiniz ve cehenneme sürüleceksiniz. Orası ne kötü bir döşektir!"
Şaban PirişŞaban Piriş:
(İnkar edenlere) de ki: -Yakında yenilgiye uğrayacak ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz, orası ne kötü yerleşme yeridir.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Küfredenlere de ki: «Yakında yenilgiye uğratılacaksınız ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz.» Ne kötü yataktır o.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
De o küfre sapanlara: "Yenileceksiniz ve cehenneme sürüleceksiniz. Ne kötü döşektir o!"
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Say to those who reject Faith: "Soon will ye be vanquished and gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)!