Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
İbrahîm’e gerçekten de en yakın olanlar, ona inananlarla bu Peygamberdir ve iman edenlerdir. Allah, inananların dostu ve yardımcısıdır.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
İnsanların İbrahim’e en yakın olanı, O’na uyanlar, şu peygamber ve O’na iman edenlerdir. Allah ta, mü’minlerin en yakın dostu ve her türlü işlerini düzeltip yürütendir.
Adem UğurAdem Uğur:
İnsanların İbrahim’e en yakın olanı, ona uyanlar, şu Peygamber (Muhammed) ve (ona) iman edenlerdir. Allah müminlerin dostudur.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Gerçekte İbrahim’deki hakikate en yakın olanlar; Onun anlayışı üzere yürüyenler, bu Nebi (Hz. Muhammed) ve Ona iman edenleridir. Allâh iman edenlerin Velîyy’idir.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Şüphesiz insanların İbrahim’e en yakın olanları ona uyanlar, bu peygamber ve iman edenlerdir. Allah da iman edenlerin dostudur.
Ali BulaçAli Bulaç:
Doğrusu, insanların İbrahim’e en yakın olanı, ona uyanlar ve bu peygamber ile iman edenlerdir. Allah, mü’minlerin velisidir.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Gerekten İbrahim Aleyhisselâm’a insanların en yakını, zamanında ona bağlı olanlarla şu Peygamber (Hazreti Muhammed Aleyhisselâm) ve ona iman edenlerdir (müminlerdir). Allah müminlerin yardımcısıdır.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Muhakkak ki İbrâhim`e en yakın olanlar, ona uyanlar ile şu Peygamber ve müminlerdir. Allah ise iman edenlerin dostu ve koruyucusudur.
Bekir SadakBekir Sadak:
Dogrusu Ibrahim’e en yakin olanlar, ona uyanlar, bu peygamber ve inananlardir. Allah inananlarin dostudur.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Doğrusu insanların İbrahim’e en yakını" (O’nun çağında) O’na (inanıp) uyanlarla şu Peygamber (Muhammed) ve (O’na) imân edenlerdir. Allah imân edenlerin en yakın dostu ve işlerini düzeltip yürüteni, sahibidir.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Gerçekten insanların İbrahim`e en yakın olanı elbette (zamanında) ona uymuş olanlar ile şu peygamber (Muhammed) ve ona iman edenlerdir. Allah inananların dostudur.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Şüphesiz, insanların İbrahim’e en yakın olanı, elbette ona uyanlar, bir de bu peygamber (Muhammed) ve mü’minlerdir. Allah da mü’minlerin dostudur.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
İnsanların İbrahim’e en yakın olanı, ona uyanlar, şu Peygamber (Muhammed) ve (ona) iman edenlerdir. Allah müminlerin dostudur.
Edip YükselEdip Yüksel:
İnsanların İbrahim’e en yakın olanları, onu izleyenler, bu peygamber ve gerçeği onaylayanlardır. ALLAH gerçeği onaylayanların egemeni ve dostudur.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Doğrusu onların İbrahim’e en yakın olanı, ona uyanlar, şu Peygamber ve iman edenlerdir. Allah da müminlerin dostudur.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Gerçekten İbrahim’e en yakın insanlar O’na uymuş olanlar ile bu peygamber ile O’na inananlardır. Allah müminlerin dostudur.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Doğrusu, insanların İbrahim’e en yakın olanı, ona uyanlar ve bu peygamber ile inananlardır. Tanrı inançlıların velisidir.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Elbette ki insanların İbrahim’e en yakın olanları, ona uyanlar ve bu nebi ile iman edenlerdir. Allah ise mü’minlerin velisidir.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Hakıykat, İbrâhîme insanların en yakıyni, her halde (zamanında) ona tâbi olanlarla şu Peygamber ve (şu) îman edenlerdir. Allah, o îman edenlerin yâri (yardımcısı) dır.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Şübhesiz ki İbrâhîm`e insanların en yakını, elbette ona tâbi` olanlar ile bu peygamber(Muhammed) ve (ona) îmân edenlerdir. Allah ise, mü`minlerin dostudur.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Doğrusu İbrahim’e en yakın olanlar; o’na uyanlar, peygamber ve iman edenler. Ve o, müşriklerden de değildi. Ve Allah mü’minlerin velisidir.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
İbrahim’e insanlardan en yakın olan, (İbrahim zamanında yaşayıp) o na tabi olanlar, işte bu peygamber ve iman edenlerdir. Allah inananların koruyucusudur.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Muhakkak ki Hz.İbrâhîm ’e insanların en yakın olanı elbette ona tâbî olanlar ve bu peygamber (Hz. Muhammed) ve âmenû olanlardır (Ölmeden önce Allah’a ulaşmayı dileyenlerdir). Ve Allah, mü’minlerin dostudur.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Doğrusu İbrahim’e en yakın olanlar; ona uyanlar, (hakeza) bu Peygamber ve iman edenlerdir. Allah iman edenlerin velisidir.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Gerçekte İbrahim’e en yakın olanlar, muhakkak ki -bu Peygamber’in ve (o’na) inanan herkesin yaptığı gibi- o’na tabi olanlardır; Allah da inananlara yakındır.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Gerçekte İbrahim`e en yakın olanlar ona uyanlardır; yani, işte bu peygamber ve iman edenlerdir: şu da var ki Allah inananların tümüne yakındır.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Şüphe yok ki, İbrahim’e nâsın en yakını, O’na tâbi olmuş olanlardır. Ve bu Peygamberdir ve imân eden kimselerdir. Allah Teâlâ ise mü’minlerin velîsidir.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
İnsanların İbrahim’e en yakın olanı, ona uyanlar ile, bu peygamber (Muhammed) ve müminlerdir. Allah müminlerin dostudur.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Şüphesiz insanların İbrahim’e en yakın olanı, elbette ona uyanlar, bir de bu peygamber (Muhammed) ve müminlerdir. Allah da müminlerin dostudur.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Gerçekten İbrahim’e en yakın insanlar O’na uymuş olanlar ile bu peygamber ile O’na inananlardır. Allah müminlerin dostudur.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
İnsanlar içinde İbrâhim’e en yakın olanlar, ona tâbi olanlar, bu Peygamber ve bu Peygambere iman edenlerdir. Allah müminlerin dostudur.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Doğrusu, insanların İbrâhim’e en yakın olanı, ona uyanlar, bu peygamber ve mü’minlerdir. Allâh da mü’minlerin dostudur.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Doğrusu İbrahim’e en yakın olanlar, Ona uyanlarla şu peygamber ve iman edenlerdir. Allah, müminlerin velisidir.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Doğrusu, insanların İbrahim’e en yakın olanı, ona uyanlar ve bu peygamberle iman edenlerdir. Allah, mü’minlerin velisidir.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Şu bir gerçek ki, insanların İbrahim’e gönülce en yakın olanları, elbette ona uyanlar, bu peygamber, bir de iman sahipleridir. Allah, müminlerin Velî’sidir.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Without doubt, among men, the nearest of kin to Abraham, are those who follow him, as are also this Prophet and those who believe: And Allah is the Protector of those who have faith.