هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ
Hazihı cehennemülletı küntüm tuadun
Kelime
Anlamı
Kökü
هَٰذِهِ
işte
جَهَنَّمُ
cehennem
الَّتِي
ki
كُنْتُمْ
size
تُوعَدُونَ
va’dedilen

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Budur o cehennem ki size vaadedilmişti.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    İşte şu, sizin tehdid olunageldiğiniz cehennemdir.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    İşte, bu size vâdedilen cehennemdir.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    "İşte bu vadolunduğunuz cehennemdir!"

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    İşte bu size vaadedilen cehennemdir.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    İşte bu, size vadedilmiş cehennemdir.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    İşte bu, (dünyada) korkutula geldiğiniz cehennemdir.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “İşte, bu size vaad edilen cehennemdir.”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Iste bu, size soz verilen cehennemdir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    İşte bu, tehdîd edilegeldiğiniz Cehennem’dir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    “İşte bu uyarıldığınız cehennemdir.”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    "İşte bu, tehdit edildiğiniz cehennemdir."

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    İşte, bu size vâdedilen cehennemdir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    İşte, size söz verilen cehennem budur!

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    İşte bu size vaad edilen cehennemdir.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    İşte bu, size vaad edilen cehennemdir.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    İşte bu, size vadedilmiş cehennemdir.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    İşte, bu size vâdedilen cehennemdir.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    İşte bu, (öteden beri) tehdîd edegeldiğiniz cehennemdir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    `(İşte) bu, va`d olunageldiğiniz Cehennemdir!`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    İşte bu, size vaadolunan cehennemdir.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    "Size vaat edilen cehennem işte bu"

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Size vaadedilmiş olan cehennem (işte) budur.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    "İşte bu, size vaat edilmiş olan cehennemdir."

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    "İşte tekrar tekrar uyarıldığınız cehennem:

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    İşte, size vaad edilen cehennem budur.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Bu sizin o vaadolunmuş olduğunuz cehennemdir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    İşte bu size vaad edilen cehennemdir.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    O vadolunduğunuz cehennem işte budur!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    İşte bu, size vaad edilen cehennemdir.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    İşte tehdid edildiğiniz cehennem!

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    "İşte size söylenen cehennem!"

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    İşte size vaat olunan Cehennem!

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    İşte bu, size vadedilmiş olan cehennemdir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Alın size, tehdit edildiğiniz cehennem!

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    "This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned!