Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Sonra da şüphe yok ki hesaplarını görmek, bize düşer.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Sonra onların hesabını görmekte bize düşer.
Adem UğurAdem Uğur:
Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Sonra muhakkak ki bize aittir yaptıklarının sonucunu yaşatmak!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Sonra muhakkak onları hesaba çekmek bize düşer.
Ali BulaçAli Bulaç:
Sonra onları hesaba çekmek de elbette Bize aittir.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Sonra onların hesablarını görmek de yalnız bize aiddir.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Sonra onların hesabını görmek bize düşer.
Bekir SadakBekir Sadak:
suphesiz sonra hesaplarini gormek de bize dusmektedir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Sonra da hesaplarını görmek bize aittir.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
Edip YükselEdip Yüksel:
Hesaplarını görmek de bize düşer.