وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
Ve ilessemai keyfe rufi’at.
Kelime
Anlamı
Kökü
وَإِلَى
ve
السَّمَاءِ
göğe
كَيْفَ
nasıl?
رُفِعَتْ
yükseltilmiş

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve göğe, nasıl da yüceltilmiş?

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Göğe bakmazlar mı nasıl da yükseltilmiş?

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Göğe bakmıyorlar mı nasıl yükseltilmiş?

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    (Bakmıyorlar mı) semâya, nasıl ref’olunmuş (nasıl uzay oluşmuş)!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Göğün nasıl yükseltildiğine?

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Göğe, nasıl yükseltildi?

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Göğe bakmazlar mı, nasıl yükseltilmiş?

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (17-20) Develerin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bakmazlar mı?

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (17-20) Bu insanlar, devenin nasil yaratildigina, gogun nasil yukseltildigine, daglarin nasil dikildigine, yerin nasil yayildigina bir bakmazlar mi?

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Göğün nasıl yükseltildiğine,

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Bakmıyorlar mı göğe, nasıl yükseltilmiştir!

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Göğe bakmıyorlar mı, nasıl yükseltilmiştir!

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (17-20) (İnsanlar) devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yeryüzünün nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Ve göğe, nasıl yükseltildi?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Göğe bakmıyorlar mı, nasıl yükseltilmiş?

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Göğün nasıl yükseltildiğine?

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Göğe, nasıl yükseltildi?

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Ve göğe; nasıl yükseltildi?

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    O göğe, nice yükseltmişdir o,

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Ve göğe (bakmıyorlar mı), nasıl yükseltilmiş?

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Göğe de. Nasıl yükseltilmiştir?

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Göğe bakmıyor mu, nasıl yükseltilmiş?

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve semaya nasıl yükseltilmiş?

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Göğe; nasıl yükseltilmiş?

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Ve (bakmazlar mı) göğe, nasıl yükseltilmiş?

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Ve gök kubbeye (bakmazlar mı), nasıl yükseltilmiş?

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (18-19) Ve göğe ki, nâsıl yükseltilmiş? Ve dağlara ki nasıl dikilmiş?

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Göğün nasıl yükseltildiğine?

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Gökyüzüne, nasıl yükseltilmiş?

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Göğün nasıl yükseltildiğine?

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    وإلى السماء كيف رفعت

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Gök nasıl kurulup uçsuz bucaksız yükseltilmiş?

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Göğe, nasıl yükseltilmiş?

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Ve göğe.. Nasıl yükseltildi?

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Göğe; nasıl yükseltildi?

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Ve göğe ki, nasıl yükseltildi!

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And at the Sky, how it is raised high?-

Top