Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Bu Kur’ân dünyada herkese, ahirette sadece mü’minlere acıyan, merhamet eden Allah tarafından indirilmiştir.
Adem UğurAdem Uğur:
(Kur’an) rahmân ve rahîm olan Allah katından indirilmiştir.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Rahmân ve Rahıym’den tenzîldir (tafsile indirme)!
Ahmet VarolAhmet Varol:
(Bu Kitap) Rahman ve Rahim tarafından indirilmiştir.
Ali BulaçAli Bulaç:
(Bu Kur’an,) Rahman ve Rahim’den indirilmiştir.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Bu Kur’an Rahman, Rahîm tarafından indirilmedir.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Bu kitap, rahmet ve merhametin kaynağı olan Allah`ın katından indirilmiştir.
Bekir SadakBekir Sadak:
(2-5) Bu Kitap, merhametli olan Allah katindan indirilmedir; bilen bir millet icin mujdeci ve uyarici olmak uzere arabca okunarak, ayetleri uzun uzun aciklanmistir. Ama insanlarin cogu yuz cevirmistir, onlar isitmezler de: «Bizi cagirdigin seye karsi kalblerimiz kapalidir, kulaklarimizda agirlik, bizimle senin aranda anlasmamiza engel vardir; istedigini yap, biz de yapacagiz» derler.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Rahman ve Rahîm (olan Allah’dan indirilmedir.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(1-4) Hâ Mîm. Bu, Rahman ve Rahîm olan (Allah) tarafından bilen bir toplum için ayetleri genişçe açıklanmış, müjdeleyici ve uyarıcı Arapça bir Kur`an olarak indirilmiş bir kitaptır. (Böyle iken) onların çoğu (Kur`an`dan) yüz çevirmiştir. Artık onlar (gerçekleri) dinlemezler.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Bu Kur’an, Rahmân ve Rahîm olan Allah’tan indirilmedir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(Kur’an) rahmân ve rahîm olan Allah katından indirilmiştir.
Edip YükselEdip Yüksel:
Rahman ve Rahim olandan indirilmiştir.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Bu Kur’ân Rahmân ve Rahîm olan Allah tarafından indirilmiştir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Bu Kitab, Rahman ve Rahim olan Allah katından indirilmiştir.
Gültekin OnanGültekin Onan:
(Bu Kuran,) Rahman ve Rahimden indirilmiştir.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
(Kur’an) rahmân ve rahîm olan Allah katından indirilmiştir.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(2-3-4) (Bu), âyetleri — bilecek (anlayacak) her hangi bir kavm için — ayrı ayrı açıklanmış, (hükmünce amel edenlere) müjdeler verici, (muhaaliflerini başlarına gelecek fena akıbetlerle) korkutucu, Arabca bir Kur’an olmak üzere Rahman (ve) Rahıym tarafından indirilmiş bir kitabdır. (Böyle iken) onların çoğu (bunu düşünüb kabulden) yüz çevirmişdir. Artık dinlemezler onlar.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(Bu kitab) Rahmân (bu dünyada bütün mahlûkatına rahmet eden), Rahîm (âhirette yalnız mü`minlere merhamet eden Allah) tarafından indirilmedir.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Rahman ve Rahim katından indirilmedir.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Rahman ve Rahim olan Allah tarafından indirilmiştir.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Rahmân ve Rahîm (olan Allah) tarafından indirilmiştir.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
(Bu Kur’an,) Rahman ve Rahim’den indirilmedir.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
(Bu vahyin) indirilişi, Rahman ve Rahim’dendir:
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Muhteşem bir indiriliş; O Rahman O Rahim`den.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Esirgeyen, merhamet buyuran zât tarafından indirilmiştir.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
(Bu Kur’an), Rahman ve Rahîm olan Allah katından indirilmiştir.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
(bu kur’an); Rahmân ve Rahîm’den indirilmiştir.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Bu Kitab, Rahman ve Rahim olan Allah katından indirilmiştir.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Bu kitap rahman ve rahîm (olan Allah) tarafından indirilmiştir.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
(Bu,) Rahmân, Rahim’den indirilmiştir.