Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Şüphe yok ki İbrâhim, tek başına bir ümmetti, Allah’a itâat ederdi dâimâ, doğruydu ve müşriklerden değildi.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Şüphe yok ki, İbrahim tek başına bir ümmetti. Allah’a itaat ederdi, daima doğruydu, Allah’tan başkalarına ilahlık yakıştıran kimselerden de değildi.
Adem UğurAdem Uğur:
İbrahim, gerçekten Hakk’a yönelen, Allah’a itaat eden bir önder idi; Allah’a ortak koşanlardan değildi.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Muhakkak ki İbrahim bir ümmet idi... Allâh’a itaatkârdı... Hanîf’ti (Allâh yanı sıra tanrı kabul etmeyen)... (O), müşriklerden (Allâh’a ortak koşanlardan) olmadı.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Doğrusu İbrahim Allah’a boyun eğmiş, dosdoğru çizgideki bir ümmetti. Müşriklerden değildi.
Ali BulaçAli Bulaç:
Gerçek şu ki, İbrahim (tek başına) bir ümmetti; Allah’a gönülden yönelip itaat eden bir muvahhiddi ve o müşriklerden değildi.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Gerçekten İbrahîm hak dinine yönelen, Allah’a itaat üzere bulunan, bütün hayırlı hasletleri kendisinde toplayan bir imâmdı (önderdi); ve hiç bir zaman müşriklerden olmamıştı.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Gerçek şu ki, İbrâhim, Hakk`a yönelen, Allah`a itaat eden bir önder idi. Allah`a ortak koşanlardan değildi.
Bekir SadakBekir Sadak:
Ibrahim, suphesiz Allah’a boyun egen ve O’na yonelen bir onderdi; puta tapanlardan degildi.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Şüphesiz ki İbrahim, Allah’a itaat (havası) içinde boyun eğen ve O’na dosdoğru yönelen, kendi başına bir ümmet idi. O, müşriklerden (Allah’a ortak koşanlardan) değildi.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(120-121) Hiç kuşkusuz İbrahim, yalan ve sahtelik taşıyan her şeyden yüz çevirerek Allah`ı birleyen ve O`na yürekten bağlanan bir ümmetti (Allah`a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayan bir önderdi). O, hiçbir zaman müşriklerden olmadı. O, kendisini (peygamber) seçip dosdoğru bir yola yönelten (Allah`ın) nimetlerine şükreden bir kuldu.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Şüphesiz İbrahim, Allah’a itaat eden, hakka yönelen bir önder idi. Allah’a ortak koşanlardan değildi.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
İbrahim, gerçekten Hakk’a yönelen, Allah’a itaat eden bir önder idi; Allah’a ortak koşanlardan değildi.
Edip YükselEdip Yüksel:
İbrahim, ALLAH’a boyun eğen, tek tanrıcı bir öncü idi. Hiçbir vakit ortak koşmadı.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Şüphesiz İbrahim Allah’a itaat eden, Hakk’a yönelen bir önderdi. Ve hiçbir zaman müşriklerden olmadı.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Hiç kuşkusuz İbrahim Allah’ın buyruğuna titizlikle uyan, tek Allah’a inanmış bir önderdi, O Allah’a ortak koşanlardan değildir.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Gerçek şu ki, İbrahim (tek başına) bir ümmetti; Tanrı’ya gönülden yönelip itaat eden bir muvahiddi ve o müşriklerden değildi.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Gerçekten İbrahim bir ümmetti. Allah’a itaatkârdı. Hanifdi. Müşriklerden de değildi.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Hakıykaten İbrâhîm (başlı başına) bir ümmetdi; Allaha itaatkârdı, (baatıl dînlerden uzak ve) müvahhid bir müslümandı. O, (hiçbir zaman) müşriklerden olmamışdır.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Şübhe yok ki İbrâhîm, Allah`a itâat eden, Hanîf (hakka yönelmiş) olan (başlıca)bir ümmet (her hususda kendisine tâbi` olunan bir rehber) idi. Ve (o, kâfirler gibi)müşriklerden olmadı!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Muhakkak ki İbrahim; başlı başına bir ümmetti. Allah’a itaat ederdi ve bir Hanif idi. Hiç bir zaman müşriklerden olmamıştır.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
İbrahim, Allah’a gönülden kulluk eden, yalnızca doğruya yönelen (hanif) bir ümmetti. Aynı zamanda İbrahim hiçbir zaman müşriklerden olmadı.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Muhakkak ki İbrâhîm (A.S), Allah’a hanif (tek Allah’a inanan) olarak kanitin olan (yönelen) bir ümmet idi. Ve o, müşriklerden olmadı.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Şüphesiz İbrahim (tek başına) bir ümmetti; o Allah’a itaat eden, O’na yönelen bir muvahhitti ve o müşriklerden değildi.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Gerçek şu ki, İbrahim insana yakışan bütün erdemleri kendinde toplamasını bilen, yalan ve sahtelik taşıyan her şeyden yüz çevirerek Allah’ın iradesine yürekten bağlanıp boyun eğen biriydi; Allah’tan başkalarına tanrılık yakıştıran kimselerden değildi:
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Hiç şüphe yok ki İbrahim tüm güzellikleri kendinde toplamış başlı başına örnek bir önder, her türlü kötülükten yüz çevirip bütün varlığıyla Allah`a adanmış biriydi; fakat o, asla başkalarına ilahlık yakıştıran bir müşrik olmadı.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Muhakkak ki, İbrahim (başlıca) bir ümmet idi, Allah’a muti idi, bâtıldan müteberri idi ve müşriklerden olmuş değildi.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
İbrahim gerçekten Allah’a boyun eğen ve O’na yönelen bir ümmet idi. Müşriklerden değildi.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Gerçek şu Kİ, İbrahim birleyerek gönülden Allah’a boyun eğen bir toplumdu. Ve asla Allah’a ortak koşanlardan değildi!
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Hiç kuşkusuz İbrahim Allah’ın buyruğuna titizlikle uyan, tek Allah’a inanmış bir önderdi, O Allah’a ortak koşanlardan değildir.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Gerçekten İbrâhim, hak dine yönelen, Allah’a itaat üzere bulunan tek başına bir ümmet, bütün hayırlı halleri kendinde toplayan bir önder idi. O hiçbir zaman müşriklerden olmadı.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
İbrâhim Allâh’ı birleyerek O’na itâ’at eden bir ümmet (her iyiliği kendinde toplayan bir önder) idi, ortak koşanlardan değildi.
Şaban PirişŞaban Piriş:
İbrahim, Allah’a itaatkar hanif bir önderdir. Asla müşriklerden değildir.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Gerçek şu ki, İbrahim (tek başına) bir ümmetti; Allah’a gönülden yönelip itaat eden bir muvahhiddi ve o müşriklerden değildi.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Şu da kuşkusuz ki, İbrahim başlı başına bir ümmet idi; bir hanîf olarak Allah’ın önünde eğiliyordu, müşriklerden değildi.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Abraham was indeed a model, devoutly obedient to Allah, (and) true in Faith, and he joined not gods with Allah: