غَافِرِ الذَّنْبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيدِ الْعِقَابِ ذِي الطَّوْلِ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ إِلَيْهِ الْمَصِيرُ
Ğafiriz zembi ve kabilit tevbi şedıdil ıkabi zit tavl la ilahe illa hu ileyhil mesıyr
Kelime
Anlamı
Kökü
غَافِرِ
bağışlayandır
الذَّنْبِ
günahı
وَقَابِلِ
ve kabul edendir
التَّوْبِ
tevbeyi
شَدِيدِ
çetin olandır
الْعِقَابِ
azabı
ذِي
sahibidir
الطَّوْلِ
lutuf
لَا
yoktur
إِلَٰهَ
tanrı
إِلَّا
başka
هُوَ
O’ndan
إِلَيْهِ
O’nadır
الْمَصِيرُ
dönüş

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Odur suçları örten ve tövbeleri kabûl eden ve azâbı şiddetli olan ve kullarına nîmetler ihsân eden; yoktur ondan başka tapacak ve dönüp varılacak yer, onun tapısıdır ancak.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    günahları bağışlayan, tevbeleri kabul eden, intikamı çetin, lütuf sahibidir. O’ndan başka gerçek ilah yoktur, varış O’nadır.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    O, günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, azabı çetin, lütuf sahibi Allah’tandır ki. O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur, dönüş ancak O’nadır.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Ğâfir’iz Zenb (suçları bağışlayıcı), Kabilit Tevb (tövbeyi - hakikatine dönmeyi kabul edici), Şediyd’ül Ikab (suçları acımasız şiddetle cezalandıran) ve Züt Tavl’dır (lütfu ihsanı bol olan)... Tanrı yok, sadece "HÛ"! O’nadır dönüş.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Günâhı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezası şiddetli olan ve lütuf sahibi (Allah tarafından). O’ndan başka ilâh yoktur. Dönüş O’nadır.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezası pek şiddetli olan ve lütuf sahibi (Allah’tan). O’ndan başka İlah yoktur. Dönüş O’nadır.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    O günah bağışlayan, tevbe kabul eden, azabı şiddetli olan ihsan sahibi Allah’dandır ki, O’ndan başka hiç bir ilâh yoktur; dönüş ancak O’nadır.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (2-3) Bu kitap, mutlak galip, hakkıyla bilen, günahı bağışlayan, tövbeyi kabul eden, azabı çetin, lütuf sahibi olan Allah tarafından indirilmiştir. O`ndan başka tanrı yoktur, dönüş ancak O`nadır.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    O, gunahi bagislayan, tevbeyi kabul eden, cezasi siddetli, lutfu bol olandir. O’ndan baska tanri yoktur, donus O’nadir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezası şiddetli, lütuf ve ihsanı geniş ve bol olandır. O’ndan başka Tanrı yoktur. Varış O’nadır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (1-3) Hâ Mîm. Bu Kitab`ın indirilişi, mutlak güç sahibi, (her şeyi) hakkıyla bilen, günahları bağışlayan, tövbeleri kabul eden, azabı ağır ve lütfu sınırsız olan Allah tarafındandır. Ondan başka ilah yoktur, dönüş O`nadır.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (2-3) Bu kitabın indirilmesi, mutlak güç sahibi, hakkıyla bilen, günahı bağışlayan, tövbeyi kabul eden, azabı ağır olan, lütuf sahibi Allah tarafındandır. O’ndan başka ilâh yoktur. Dönüş ancak O’nadır.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (2-3) Bu Kitap mutlak galip, hakkıyla bilen, günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, azabı çetin, lütuf sahibi Allah tarafından indirilmiştir. O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur, dönüş ancak O’nadır.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Günahları Bağışlayan, Tövbeyi Kabul Eden, Cezası Şiddetli, Sonsuz Güç Sahibi… O’ndan başka tanrı yoktur. Dönüş O’nadır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    O, günah bağışlayıcı, tevbe kabul edici, azabı şiddetli, kerem sahibi Allah’tandır ki O’ndan başka ilâh yoktur. Hem dönüş O’nadır.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    O günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezası şiddetli, lütfu bol olandır. O’ndan başka ilah yoktur. Dönüş O’nadır.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden cezası pek şiddetli olan ve lütuf sahibi (Tanrı’dan). O’ndan başka tanrı yoktur. Dönüş O’nadır.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    O, günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, azabı çetin,lütuf sahibi Allah’tandır ki. O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur, dönüş ancak O’nadır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (2-3) (Bu) kitabın indirilmesi; O mutlak gaalib, O (her şey’i) hakkıyle bilen, (mü’minlerin) günâhı (nı) yarlığayan, tevbesini kabul eden, (kâfirler ve muhaalifler için) azâbı çetin, (ariflere) fazl (-u kerem) saahibi olan Allahdandır. Ondan başka hiçbir Tanrı yokdur. Dönüş ancak Onadır.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (2-3) (Bu) Kitâb`ın (Kur`ân`ın) indirilişi, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Alîm(hakkıyla bilen), günahı bağışlayan, tevbeyi kabûl eden, azâbı pek şiddetli ve çok lütuf sâhibi olan Allah tarafındandır. O`ndan başka ilâh yoktur. Dönüş ancak O`nadır.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Günahları bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezası şiddetli, lutfu bol olandır. O’ndan başka ilah yoktur, dönüş O’nadır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Hayatının uzunca bir döneminde, günahların en kötüsünü işlemiş olanın tövbesini kabul eden ve bağışlayan, yalnızca tek ilah O dur ve yalnızca dönüş O’na dır.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    (O ki) günahları mağfiret eden, tövbeleri kabul eden, cezası şiddetli olan, ihsan, fazl ve kerem sahibi olandır. O’ndan başka İlâh yoktur. Dönüş, O’nadır.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    (Bu kitab,) Günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezası pek şiddetli olan ve sürekli ihsan sahibi bulunan (Allah katından indirilmiştir). O’ndan başka ilah yoktur. Dönüş O’nadır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Günahları bağışlayan, tevbeleri kabul eden, intikamı çetin, lütfu sınırsız olan (Allah’tan). Ondan başka ilah yoktur, varış O’nadır.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    (O) günahları bağışlayan, kendine yönelenin yönelişini kabul eden, cezalandırması çetin, keremi de sınırsız olandır: O`ndan başka ilah yoktur ve tüm yolların sonu O`na çıkar.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Günahı örten ve tevbeyi kabul eden, azabı şiddetli olan, geniş ihsan sahibi bulunan Allah cânibindendir. O’ndan başka ilâh yoktur. Dönüş ancak O’nadır.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    O; günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezası şiddetli, lütfu bol olandır. O’ndan başka ilâh yoktur. Dönüş yalnız O’nadır.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Günahı bağışlayan, tövbeyi kabul eden, azabı çetin, lütuf sahibi! O’ndan başka İlâh yoktur. Dönüş O’nun huzurunadır!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    O günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezası şiddetli, lütfu bol olandır. O’ndan başka ilah yoktur. Dönüş O’nadır.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    O, aynı zamanda günahları bağışlar, tövbeleri kabul buyurur, ama cezalandırması da çetin olup, lütuf ve ihsanı pek geniştir. Ondan başka tanrı yoktur. Dönüş yalnız O’na olacaktır.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Günâhı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, azâbı çetin olan, lutuf sâhibi (Allâh tarafından). O’ndan başka tanrı yoktur, dönüş O’nadır.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Günahları bağışlayan, tevbeleri kabul eden, azabı şiddetli ve bol lütuf sahibidir. Ondan başka ilah yoktur, dönüş O’nadır.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Günahı bağışlayan, tevbeyi kabul eden, cezası pek şiddetli olan ve lütuf sahibi (Allah’tan). O’ndan başka ilah yoktur. Dönüş O’nadır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Ğafir’dir, günahı affedendir. Tövbeyi kabul eden, azabı çetin, lütfu bol olandır O. İlah yoktur O’ndan gayrı. Yalnız O’nadır varış ve dönüş.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Who forgiveth sin, accepteth repentance, is strict in punishment, and hath a long reach (in all things). there is no god but He: to Him is the final goal.