Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Âhirete inanmayanlar, kötü sıfatlara sâhiptir, en yüce sıfatsa Allah’ındır ve o üstündür, hüküm ve hikmet sâhibidir.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Ahirete inanmayanlar, kötü sıfatlara sahiptir. En yüce sıfatlarsa Allah’a aittir. Çünkü O, en güçlü olandır, yaptığı herşeyi yerli yerince yapandır.
Adem UğurAdem Uğur:
Kötü sıfat, ahirete inanmayanlar içindir. En yüce sıfatlar ise Allah’a aittir. Çünkü O, her şeyden üstün ve hikmet sahibidir.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Kötü sıfatlar, sonsuz yaşam süreçlerine iman etmeyenler içindir... En mükemmel sıfatlar da Allâh içindir! O, Aziyz’dir, Hakiym’dir.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Ahirete inanmayanların kötü örnekleri vardır. En yüce örnek ise Allah’ındır. O yücedir, hakimdir.
Ali BulaçAli Bulaç:
Ahirete inanmayanların kötü örnekleri vardır, en Yüce örnekler ise Allah’a aittir. O, güç sahibi olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Ahirete iman etmiyenler için kötü sıfatlar var. En yüksek sıfatlar ise Allah’ındır. O Azîz’dir, Hâkîm’dir.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Kötü sıfat, âhirete inanmayanlar içindir. En yüce sıfatlar ise Allah`a aittir. Çünkü O, her şeyden üstündür; hikmet sahibidir.
Bekir SadakBekir Sadak:
Ahirete inanmayanlar kotuluk misalidirler. En ustun misali ise Allah verir. O guclu’dur, Hakim’dir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Âhirete inanmıyanların (böylesine) kötü misâli vardır. En yüce (güzel, yararlı) misâller ise Allah’ındır. O, yegâne üstündür, çok güçlüdür; hikmet sahibidir.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Ahirete inanmayanlar için (böyle nice) kötü örnekler vardır. En yüce sıfatlar ise Allah`ındır. O, mutlak galiptir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Kötü sıfatlar ahirete inanmayanlara aittir. En yüce sıfatlar ise Allah’ındır. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Kötü sıfat, ahirete inanmayanlar içindir. En yüce sıfatlar ise Allah’a aittir. Çünkü O, her şeyden üstün ve hikmet sahibidir.
Edip YükselEdip Yüksel:
Ahireti onaylamayanlar kötü örneği oluştururlar; halbuki en yüce örnekler ALLAH’ındır. O Üstündür, Bilgedir.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Ahirete iman etmeyenler için kötü sıfatlar var. En yüce sıfatlar ise, Allah’ındır. O çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Ahirete inanmayanlar her konuda kötülüğün örneğini oluştururlar. Allah ise yüceliğin örneğidir. O üstün iradelidir ve her işi yerindedir.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Ahirete inanmayanların kötü örnekleri vardır, en yüce örnekler ise Tanrı’ya aittir. O güç sahibi olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Kötü sıfat, ahirete inanmayanlar içindir. En yüce sıfatlar ise Allah’a aittir. Çünkü O, her şeyden üstün ve hikmet sahibidir.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Âhirete îman etmeyenlerin (işte böyle) kötü sıfat (lar) ı vardır. En yüce mesel (vasıflar) ise Allahındır. O, mutlak kaadirdir, tam hüküm ve hikmet saahibidir.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Âhirete îmân etmeyenler için çirkin sıfatlar vardır. En yüce sıfatlar ise Allah`ındır. Çünki O, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Ahirete inanmayanlar kötülük örneğidirler. En yüce örnek ise Allah’ındır. O; Aziz’dir, Hakim’dir.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Kötü misaller (kararlar) vermek ahiret’e inanmayanların yaptığıdır. Güçlü ve her şeyin hükmünü veren Allah ise en yüce misalleri verendir.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
(Haberin) kötü telâkki edilmesi, ahirete (hayattayken Allah’a ulaşmaya) inanmayanlara aittir. Ve âlâ (yüce olma) durumu, Allah’a aittir. Ve O; Azîz’dir, Hakîm’dir.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Ahirete inanmayanların kötü örnekleri vardır. En yüce örnekler ise Allah’a aittir. O üstün güç sahibidir, hikmet sahibidir.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
(Bunun içindir ki,) kötü niteleme(ler) ahirete inanmayanlara yakışır; en yüce niteleme(ler) ise Allah’a. Çünkü, doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen en yüce iktidar sahibi O’dur!
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Çirkin niteleme(ler)e ahirete inanmayanlar layıktır; Allah`a layık olan ise en yüce, en güzel niteleme(ler)dir: zira O her işinde mükemmel olandır, her hükmünde tam isabet sahibidir.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ahirete inanmayanlar için çirkin bir sıfat vardır. Allah için ise en yüksek (vasıflar) vardır. Ve o azîzdir, hakîmdir.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Kötü sıfat ahirete inanmayanlarındır. En yüce vasıflar ise Allah’ındır. O Azîz’dir, hükmünde hikmet sahibidir.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Kötülük vasfı ahirete inanmayanların halidir. En yüce vasıf ise Allah’ındır. O; üstündür, doğru hüküm/karar verendir.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Ahirete inanmayanlar her konuda kötülüğün örneğini oluştururlar. Allah ise yüceliğin örneğidir. O üstün iradelidir ve her işi yerindedir.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Âhirete inanmayanların böylesine kötü sıfatları vardır. En yüce sıfatlar ise Allah’ındır. Aziz O’dur, hakim O! (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Âhirete inanmayanların durumu, kötüdür. En yüce durum, Allâh’ındır. O, üstün hüküm ve hikmet sâhibidir.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Kötülük örneği ahirete inanmayanlarındır. En yüce örnek ise Allah’ındır. Çünkü O, saygındır, hakimdir.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Ahirete inanmayanların kötü örnekleri vardır, en yüce örnekler ise Allah’a aittir. O, güç sahibi olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Âhirete inanmayanlar için kötülük örneği var. En yüce örnekse Allah içindir. O’dur Azîz, O’dur Hakîm.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
To those who believe not in the Hereafter, applies the similitude of evil: to Allah applies the highest similitude: for He is the Exalted in Power, full of Wisdom.