Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Allah’a çağırandan ve iyi işlerde bulunandan ve şüphe yok ki ben Müslümanlardanım diyenden daha güzel sözlü kimdir ki?
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
İnsanları Allah yoluna çağıran, doğru dürüst işler işleyen ve ben müslümanlardanım diyenden daha iyi sözlü kim olabilir?
Adem UğurAdem Uğur:
(İnsanları) Allah’a çağıran, iyi iş yapan ve "Ben müslümanlardanım" diyenden kimin sözü daha güzeldir?
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Allâh’a çağıran, imanın gereğini uygulayan ve: "Muhakkak ki ben mutlak teslimiyeti yaşayanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kimdir?
Ahmet VarolAhmet Varol:
’Şüphesiz ben Müslümanlardanım’ diyenden daha güzel sözlü kim olabilir?
Ali BulaçAli Bulaç:
Allah’a çağıran, salih amelde bulunan ve: "Gerçekten ben Müslümanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kimdir?
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
"- Ben gerçek müslümanlardanım." deyib salih amel işleyerek Allah’a (ibadete) çağıran kimseden daha güzel sözlü kim var?
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Allah`a çağıran, yararlı iş yapan ve “Ben, kesinlikle Müslümanlardanım” diyenden daha güzel sözlü kim vardır?
Bekir SadakBekir Sadak:
"Dogrusu ben, kendini Allah’a verenlerdenim» diyen, yararli is isleyen ve Allah’a cagiran kimseden daha guzel sozlu kim vardir?
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Allah’a davet edip iyi-yararlı amelde bulunan ve «ben şüphesiz müslümanlardanım» diyenden daha güzel sözlü kim vardır?
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(İnsanları kulluk için) Allah`a çağıran, doğru ve adil olanı yapan ve “Şüphesiz ben Allah`a teslim olanlardanım!” diyenden daha güzel sözlü kim olabilir?
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Allah’a çağıran, salih amel işleyen ve "Kuşkusuz ben müslümanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kimdir?
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(İnsanları) Allah’a çağıran, iyi iş yapan ve «Ben müslümanlardanım» diyenden kimin sözü daha güzeldir?
Edip YükselEdip Yüksel:
ALLAH’a çağıran, erdemli davranan ve "Ben teslim olanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kim olabilir?
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Allah’a davet eden, salih amel işleyen ve: «Ben gerçekten müslümanlardanım» diyen kimseden daha güzel sözlü kim olabilir?
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
İnsanları Allah’a çağıran, iyi iş yapan ve «Ben müslümanlardanım» diyenden daha güzel sözlü kim olabilir?
Gültekin OnanGültekin Onan:
Tanrı’ya çağıran, salih amelde bulunan ve: "Gerçekten ben müslümanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kimdir?
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
(İnsanları) Allah’a çağıran, iyi iş yapan ve "Ben müslümanlardanım" diyenden kimin sözü daha güzeldir?
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(İnsanları) Allaha da’vet ve (kendisi de) iyi amel (ve hareket) eden ve «ben şübhesiz müslümanlardanım» diyen kimseden daha güzel sözlü kimdir?.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Hem Allah`(ın yolun)a da`vet eden ve sâlih amel işleyen ve: `Doğrusu ben Müslümanlardanım` diyenden daha güzel sözlü kim vardır?
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Muhakkak ki ben müslümanlardanım, diyerek salih amel işleyen ve Allah’a çağıran kimseden daha güzel sözlü kim vardır?
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Allah’a çağıran, doğru ve yararlı işler yapan ve "Ben müslüman olanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kim olabilir.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Allah’a davet eden ve salih amel (nefs tasfiyesi) yapan ve: "Muhakkak ki ben teslim olanlardanım." diyenden daha güzel sözlü kim vardır?
Kadri ÇelikKadri Çelik:
(İnsanları) Allah’a çağıran, salih amelde bulunan ve "Gerçekten de ben Müslümanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kimdir?
Muhammed EsedMuhammed Esed:
(İnsanları) Allah’a çağıran, doğru ve adil olanı yapan ve "Şüphesiz ben Allah’a teslim olanlardanım!" diyenden daha güzel sözlü kim vardır?
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Allah`a davet eden, dürüst ve erdemli davranan ve "Ellbette ben kayıtsız şartsız Allah`a teslim olanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kim olabilir?
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ve daha güzel sözlü kim vardır, Allah’a dâvet eden ve sâlih amelde bulunan ve, «Şüphe yok ki, ben müslümanım,» diyen kimseden?
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
İnsanları Allah’a çağıran, kendisi de sâlih amel işleyen ve "Doğrusu ben müslümanlardanım!" diyen kimseden daha güzel sözlü kim olabilir?
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Allah’a çağıran; faydalı işi en iyi şekilde (dürüstçe) yapan ve ’ben teslim olanlardanım’ diyen kimselerden, daha güzel sözlü kim olabilir?
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
İnsanları Allah’a çağıran, iyi iş yapan ve «Ben müslümanlardanım» diyenden daha güzel sözlü kim olabilir?
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Allah yoluna çağıran, makbul ve güzel işler işleyen ve "Ben Müslümanlardanım" diyen kimseden daha güzel söz söyleyen kim olabilir?
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
(İnsanları) Allah’a çağıran, iyi iş yapan ve "Ben müslümanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kim olabilir?
Şaban PirişŞaban Piriş:
Allah’a davet eden, doğruları yapan ve "Ben Müslümanlardanım" diyen kimseden daha güzel sözlü kim vardır?
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Allah’a çağıran, salih amelde bulunan ve: «Gerçekten ben müslümanlardanım» diyenden daha güzel sözlü kimdir?
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Allah’a çağırıp/yakarıp hayra ve barışa yönelik iş yapan ve "Ben, Müslümanlardanım/Allah’a teslim olanlardanım" diyen kimseden daha güzel sözlü kim vardır?!
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Who is better in speech than one who calls (men) to Allah, works righteousness, and says, "I am of those who bow in Islam"?