إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
İnnel mücrimıne fı azabi cehenneme halidun
Kelime
Anlamı
Kökü
إِنَّ
şüphesiz
الْمُجْرِمِينَ
suçlular
فِي
عَذَابِ
azabında
جَهَنَّمَ
cehennem
خَالِدُونَ
sürekli kalacaklardır

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Şüphe yok ki mücrimler, cehennem azâbında ebedî olarak kalırlar.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ama dikkat edin, günahlara batmış olanlar, cehennem azabı içinde ebedi kalacaklardır.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Şüphesiz suçlular cehennem azabında devamlı kalacaklar.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Muhakkak ki suçlular (şirk ehli) cehennem azabı içinde ebedî kalıcılardır.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Şüphesiz suçlular cehennem azabında sonsuza kadar kalıcıdırlar.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Şüphesiz suçlu-günahkarlar, cehennem azabı içinde süresiz kalacaklardır.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Muhakkak ki kâfirler, cehennem azabında devamlı olarak kalacaklardır.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Şüphesiz suçlular, cehennem azabında süreli olarak kalacaklardır.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Dogrusu suclular, temelli kalacaklari cehennemin azabi icindedirler.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Suçlu günahkârlar ise elbette Cehennem azabında devamlı kalıcılardır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (74-75) Şüphe yok ki (hakka karşı direnen) suçlular, cehennem azabında ebedî olarak kalacaklar. Azapları hafifletilmeyecek ve onlar orada ümidi kesmiş bir halde kalacaklardır.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Şüphesiz suçlular cehennem azabında devamlı kalacaklardır.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (74-75) Şüphesiz suçlular cehennem azabında devamlı kalacaklar, azapları hafifletilmeyecektir. Onlar azap içinde kurtuluştan ümit kesmişlerdir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Suçlular, cehennem azabında ebedi kalıcıdırlar.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Şüphesiz ki suçlular, cehennem azâbında ebedi olarak kalacaklardır.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Suçlular, cehennem azabında ebedi kalacaklardır.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Şüphesiz suçlu günahkarlar, cehennem azabı içinde süresiz kalacaklardır.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Şüphesiz suçlugünahkârlar, cehennem azabı içinde daimi kalacaklardır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Şübhe yok ki günahkârlar cehennem azabında ebedî kalıcıdırlar.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Şübhe yok ki o (dinsiz) günahkârlar, Cehennem azâbında ebedî olarak kalıcıdırlar.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Muhakkak ki mücrimler; ebediyyen kalacakları cehennem azabındadırlar.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Elbetteki günahkârlar cehennem azabı içerisinde sürekli kalacaklardır.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Muhakkak ki mücrimler (suçlular), cehennem azabı içinde ebediyyen kalacak olanlardır.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Şüphesiz suçlu günahkârlar, cehennem azabı içinde temelli kalacak olanlardır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    (Ama) dikkat edin, günaha batmış olanlar cehennem azabı içinde kalacaklar:

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Ne var ki günahı hayat tarzı haline getirenler, cehennem azabı içinde yerleşip kalacaklar.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Kâfirler ise şüphe yok ki, cehennemin azabı içinde ebedîyyen kalıcılardır.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Şüphesiz ki suçlular cehennem azabında ebedî kalacaklardır.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Şüphesiz suçlular cehennem azabı içinde sonsuz kalıcıdırlar.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Suçlular, cehennem azabında ebedi kalacaklardır.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Suçlular ise cehennem azabında ebedî kalacaklar,

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Suçlular, cehennem azâbında sürekli kalacaklardır.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Suçlular ise cehennem azabında ebedidirler.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Şüphesiz suçlu günahkârlar, cehennem azabı içinde ebedi kalacak olanlardır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Suçlular ise cehennem azabının içinde sürekli kalacaklardır.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    The sinners will be in the Punishment of Hell, to dwell therein (for aye):