فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Fı cennatin neıym
Kelime
Anlamı
Kökü
فِي
جَنَّاتِ
cennetlerinde
النَّعِيمِ
Ni’met

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ebedî Naîm cennetlerinde.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Nimetlerle dolu cennetlerde.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Naîm cennetlerinde.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Nimetler cennetlerinde.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Nimetleri bol cennetlerde.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Nimetlerle donatılmış (naim) cennetlerde.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Naîm Cennetlerinde,

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (42-44) Türlü meyveler vardır. Onlar nimet cennetlerinde karşılıklı koltuklarda ağırlanacaklardır.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (41-44) Iste bildirilen rizik ve meyveler onlaradir. Nimet cennetlerinde, karsilikli tahtlar uzerinde kendilerine ikram olunur.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (42-43) Meyveler (sunulur) ve kendileri Nîmet Cennet’inde (veya Naîm Cenneti’nde) ağırlanırlar.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (41-44) İşte onlar için belirlenmiş bir rızık, türlü meyveler vardır. Onlar nimetlerle dolu cennetlerde, birbirlerine karşı tahtlar üzerinde (otururlarken) kendilerine sürekli ikramda bulunulur.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Onlar Naîm cennetlerindedirler.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (41-44) Bunlar için bilinen bir rızık, türlü meyveler vardır. Naîm cennetlerinde karşılıklı koltuklar üzerine kurulmuş oldukları halde kendilerine ikram edilir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Nimet bahçelerinde.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    (42-43) Meyveler (vardır), Naîm cennetlerinde onlara hep ikram edilir.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Nimet cennetlerinde.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Nimetlerle donatılmış (naim) cennetlerde.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Naîm cennetlerinde .

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Naıym cennetlerinde,

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (43-44) Naîm Cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerindedirler.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Naim cennetlerinde,

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Nimet bahçelerinin içinde.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Naîm cennetlerinde.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Nimetlerle donatılmış cennetlerde.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    nimet bahçelerinde,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    nimetlerle tıka basa dolu olan cennetlerde;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (43-46) Naîm cennetlerde. Birbirleriyle karşı karşıya tahtlar üzerinde. Onların üzerlerine ırmaktan bir bardak ile dolaşılır. Bembeyaz, içenler için lezzetli.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Naim cennetlerinde.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Nimetlerle dolu cennetlerde,

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Nimet cennetlerinde.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (43-47) Naim cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde otururlar. Kaynağından taze doldurulmuş, berrak mı berrak, içenlere pek hoş gelen, içinde zararlı ve sersemletici şey olmayan, sarhoş da etmeyen içecekler, dolu dolu kadehlerle etraflarında fır dönen hizmetçiler tarafından ikram edilir.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Ni’met cennetlerinde.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Nimet cennetlerinde.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Nimetlerle donatılmış (naim) cennetlerde.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Nimetlerle dolu cennetlerdedirler.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    In Gardens of Felicity,