يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ
Yütafü alyhim bi ke’sim mim meıyn
Kelime
Anlamı
Kökü
يُطَافُ
dolaştırılır
عَلَيْهِمْ
önlerinde
بِكَأْسٍ
kadehler
مِنْ
-tan
مَعِينٍ
akan kaynak-

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Kaynakları meydanda, akıp duran şarap ırmaklarından taslar sunulur onlara.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Önlerinde meşrubat pınarlarından, ırmaklarından doldurulmuş kadehler dolaştırılacak.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Onlara pınardan (doldurulmuş) kadehler dolaştırılır.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Kaynaktan (Esmâ hakikatinden) doldurulmuş kâseleri (kuvveleri) gezdirilir.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Kaynaktan doldurulmuş kadehlerle etraflarında dolaşılır.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Kaynaktan (doldurulmuş) kadehlerle çevrelerinde dolaşılır.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Göze şarabından dolu bir kadehle, (hizmet için) etraflarında dolaşılır.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (45-46) Aralarında bembeyaz, içenlerin lezzet aldığı kaynaklardan doldurulmuş kadehler dolaştırılacaktır.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (45-47) Basagrisi vermeyen, sarhos etmeyen, icenlere zevk bahseden bembeyaz bir kaynaktan doldurulmus kadehler sunulur.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Pınardan dolu kâseler ile etraflarında dolaşılır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (45-47) Aralarında bembeyaz, içenlere pek hoş gelen dupduru pınardan (doldurulmuş) bir kâse dolaştırılır. Onda baş döndürme özelliği yoktur. Onlar, onu içmekle sarhoş da olmazlar.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (45-46) Onların etrafında cennet pınarından doldurulmuş, berrak ve içenlere lezzet veren kadehler dolaştırılır.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Onlara pınardan (doldurulmuş) kadehler dolaştırılır.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Onlara pınarlardan doldurulmuş kadehler sunulur.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    (45-46) İçenlere lezzet veren, pınardan doldurulmuş bembeyaz bir kadehle onların etrafında dolaşılır.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Önlerinden akan kaynaktan doldurulmuş kadehler dolaştırılır.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Kaynaktan (doldurulmuş) kadehlerle çevrelerinde dolaşılır.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Onlara pınardan (doldurulmuş) kadehler dolaştırılır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Onların her biri (şerâb-ı) maıynden türlü kadehlerle tavaf (ve ziyaret edilir (ler).

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Pınardan (doldurulmuş) kadehlerle, (onların) etraflarında dolaşılır.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Kendilerine kaynaktan doldurulmuş kadehler sunulur,

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Leziz kaynaklardan doldurulmuş bardaklarla etraflarında dolaşılır.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Onların etrafında akan sudan (doldurulmuş) kadehler dolaştırılır.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Onlara pınardan (doldurulmuş) kadehler dolaştırılır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Aralarında dupduru pınarlardan (içecekle doldurulmuş) bir kase dolaştırılacak,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Aralarında kaynağından doldurulmuş kadehlerle kendilerine servis yapılacak;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (43-46) Naîm cennetlerde. Birbirleriyle karşı karşıya tahtlar üzerinde. Onların üzerlerine ırmaktan bir bardak ile dolaşılır. Bembeyaz, içenler için lezzetli.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Kendilerine kaynaktan (doldurulmuş) kadehler dolaştırılır.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Üzerlerinde kaynaktan doldurulmuş kadehler dolaştırılır;

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Önlerinden akan kaynaktan doldurulmuş kadehler dolaştırılır.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    يطاف عليهم بكأس من معين

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (43-47) Naim cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde otururlar. Kaynağından taze doldurulmuş, berrak mı berrak, içenlere pek hoş gelen, içinde zararlı ve sersemletici şey olmayan, sarhoş da etmeyen içecekler, dolu dolu kadehlerle etraflarında fır dönen hizmetçiler tarafından ikram edilir.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Önlerinde akan kaynaktan (doldurulmuş) kadehler dolaştırılır.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    (45-46) Etraflarında berrak bir kaynaktan, içenlere lezzet veren kadehler dolaştırılır.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Kaynaktan (doldurulmuş) kadehlerle çevrelerine dolaşılır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Kaynaktan doldurulmuş kadehler dolandırılır çevrelerinde.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain,

Top