إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
İnne haza le hüvel fevzül azıym
Kelime
Anlamı
Kökü
إِنَّ
gerçekten
هَٰذَا
bu
لَهُوَ
ta kendisidir
الْفَوْزُ
başarının
الْعَظِيمُ
büyük

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Şüphe yok ki bu, elbette büyük bir kurtuluş, büyük bir kutluluk.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    İşte en büyük kurtuluş ve mutlulukta budur.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    "Muhakkak ki bu büyük kurtuluşun ta kendisidir."

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Muhakkak ki bu, büyük kurtuluştur.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Şüphesiz, bu, asıl büyük ’kurtuluş ve mutluluğun’ ta kendisidir.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    İşte bu, şübhe yok ki en büyük kurtuluştur.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    İşte asıl büyük mutluluk ve kurtuluş budur.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Iste buyuk kurtulus suphesiz budur.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Şüphesiz ki bu büyük bir kurtuluştur.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (60-61) Şüphesiz bu (cennetteki nimetlere ulaşmak) büyük bir kurtuluştur. Artık çalışanlar da böylesi bir şey için çalışmalıdır.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Şüphesiz bu (cennetteki nimetlere ulaşmak) büyük bir başarıdır.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (58-61) Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek ve bir daha azap görmeyecek değil miyiz? Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur. Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsın.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    İşte büyük zafer budur.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    İşte bu büyük kurtuluştur.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    İşte büyük başarı ve mutluluk budur.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Şüphesiz, bu, asıl büyük ’kurtuluş ve mutluluğun’ ta kendisidir.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Muhakkak ki bu, büyük kurtuluşun ta kendisidir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Şübhesiz ki bu, elbette büyük kurtuluşun ta kendisidir!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    İşte bu, şüphesiz büyük kurtuluştur.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    (Eğer böyle ise) Geçekten bu büyük bir kurtuluş" dedi.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Muhakkak ki bu gerçekten fevzül azîmdir (en büyük kurtuluştur).

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Hiç şüphe yok, bu, asıl büyük kurtuluşun ta kendisidir.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    İşte bu; bu, gerçekten müthiş bir mazhariyettir!"

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Hiç kuşkusuz budur o çok büyük kazanç, o çok büyük başarı.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Şüphe yok ki, bu, elbette en büyük bir kurtuluştur.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    İşte bu en büyük kurtuluşun tâ kendisidir.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Şüphesiz işte bu, büyük başarının ta kendisidir!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    İşte büyük başarı ve mutluluk budur.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (58-61) Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: "O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!"

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Gerçekten büyük başarı ve mutluluk budur!

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    İşte bu, en büyük kurtuluştur.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Hiç şüphe yok, bu, asıl büyük ’kurtuluş ve mutluluğun’ ta kendisidir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Doğrusu bu, büyük başarının ta kendisidir.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Verily this is the supreme achievement!