Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
O gün, saltanat ve tasarruf, gerçekten de rahmânındır ve kâfirlere, çok güç bir gündür o.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
İşte o gün, gerçek saltanat ve egemenliğin yalnızca Rahman olan Allah’a ait olduğu, bütün açıklığıyla ortaya çıkacaktır. O gün, Allah’tan gelen gerçekleri örtbas edenler için çetin bir gündür.
Adem UğurAdem Uğur:
İşte o gün, gerçek mülk (hükümranlık) çok merhametli olan Allah’ındır. Kâfirler için de pek çetin bir gündür o.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Mülk’ün, Rahmân için olduğu gerçeğinin (yaşanacağı) süreçtir O! O süreç, hakikat bilgisini inkâr edenler (hakikatlerindeki Esmâ kuvvelerini inkâr edenler) için çok zordur!
Ahmet VarolAhmet Varol:
O gün gerçek mülk Rahman’ındır ve o, kâfirler için oldukça zor bir gün olur.
Ali BulaçAli Bulaç:
İşte o gün, gerçek mülk, Rahman (olan Allah)ındır. İnkar edenler için oldukça zorlu bir gündür.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
O gün, mevcut olan bütün mülk Rahman’ındır. Kâfirlere ise, bugün, çok çetin bir gün olur.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
O gün gerçek egemenlik sadece Rahmân`a aittir. İnkârcılara çok zor bir gün olacaktır.
Bekir SadakBekir Sadak:
O gun gercek hukumdarlik Rahman’indir. Inkarcilar icin yaman bir gundur.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
O gün gerçek mülk (ve hükümranlık bütünüyle) Rahmân’ındır. O gün kâfirler için pek sıkıntılıdır.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
O gün, gerçek egemenliğin (yalnızca) Rahman (olan Allah)`a ait olduğu (bütün açıklığıyla ortaya çıkacak) ve inkârcılar için çok zor bir gün olacaktır.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
O gün gerçek hükümranlık Rahmân’ındır ve kâfirlere zorlu bir gün olacaktır.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
İşte o gün, gerçek mülk (hükümranlık) çok merhametli olan Allah’ındır. Kâfirler için de pek çetin bir gündür o.
Edip YükselEdip Yüksel:
İşte o gün, yönetim tümüyle ve mutlak olarak Rahman’ındır. İnkarcılar için zor birgün olacaktır.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
İşte o gün gerçek hükümranlık, çok merhametli olan Allah’ındır. Kâfirler için ise o, pek çetin bir gündür.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Gerçek egemenliğin, Rahman olan Allah’ın tekelinde olacağı o gün kafirler için çetin bir gün olacaktır.
Gültekin OnanGültekin Onan:
İşte o gün, gerçek mülk Rahmanındır. Kafirler için oldukça zorlu bir gündür.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
İşte o gün, gerçek mülk (hükümranlık) çok merhametli olan Allah’ındır. Kâfirler için de pek çetin bir gündür o.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
O gün hak (ve sabit olan) mülk çok esirgeyen (Rabbin) dir. Kâfirler için ise o, pek yaman bir gün olmuşdur.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
O gün, gerçek mülk (hâkimiyet) Rahmân`ındır. Kâfirlere ise, zor olan bir gündür!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
O günde gerçek mülk, Rahman’ındır. Kafirler için de pek yaman bir gündür.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
O kıyamet günü, bütün var olanlar (mülkler) ve yetki Rahmana aittir ve yeryüzünde iken doğruları inkar edenler için o gün, çok zor bir gün olacak.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Mülk, izin günü Rahmân için haktır ve o gün kâfirler için zor bir gündür.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
İşte o gün gerçek mülk, Rahman’ındır. Küfre sapanlar için de oldukça zorlu bir gündür.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
o Gün ki, gerçek egemenliğin (yalnızca) Rahman’a ait olduğu (bütün açıklığıyla ortaya çıkacaktır); ve bunun içindir ki, (o Gün) hakkı inkara şartlanmış olanlar için çok zor bir Gün olacaktır;
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
mutlak hakimiyet o gün, rahmetin mutlak kaynağı olan (Allah`a) ait olacak: ve zaten o (gün) inkar edenler için çok zor bir gün olacak.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
O gün sabit olan mülk, Rahmân’ındır. Kâfirlere ise gayet güç bir gün olmuştur.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
O gün gerçek hükümranlık Rahman olan Allah’ındır. Kâfirler için ise çok çetin bir gündür.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Işte o gün gerçek hükümranlık Rahmân’ındır ve inkârcılar için çetin bir gün olmuştur.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Gerçek egemenliğin, Rahman olan Allah’ın tekelinde olacağı o gün kafirler için çetin bir gün olacaktır.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
İşte o gün tam hâkimiyetin Rahman’a ait olduğu iyice açığa çıkacaktır. Kâfirler için o gün, çok çetin bir gün olacaktır.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
İşte o gün, gerçek mülk, Rahmânın’dır, (bütün hükümranlık yalnız O’na âittir) ve o (gün), kâfirler için çetin bir gündür.
Şaban PirişŞaban Piriş:
O gün, gerçek hakimiyet Rahman’ındır. Kafirler için pek zorlu bir gündür.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
İşte o gün, gerçek mülk, Rahman (olan Allah) ındır. Küfredenler için de oldukça zorlu bir gündür.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
O gün gerçek mülk ve yönetim Rahman’ındır. Ve o, kâfirler için çok zorlu bir gündür.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
That Day, the dominion as of right and truth, shall be (wholly) for (Allah) Most Merciful: it will be a Day of dire difficulty for the Misbelievers.