حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ
Hatta iza ehazna mütrafıhim bil azabi iza hüm yec’erun
Kelime
Anlamı
Kökü
حَتَّىٰ
nihayet
إِذَا
zaman
أَخَذْنَا
yakaladığımız
مُتْرَفِيهِمْ
varlıklılarını
بِالْعَذَابِ
azab ile
إِذَا
hemen
هُمْ
onlar
يَجْأَرُونَ
feryada başlarlar

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Sonunda nîmet içinde yaşayanlarını azâba uğrattığımız zaman feryâda ve yalvarmaya başlarlar.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Sonunda her türlü konfor ve nimetler içinde yaşayanlarını azaba uğrattığımız zaman, birdenbire feryat ederek yardım dilerler.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    En nihayet, refah ve bolluk içinde olanlarını sıkıntıya (veya azaba) uğrattığımızda, bakarsın ki onlar feryadı basarlar.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Nihayet onların pişmanlıktan doğan itirafları içinde azaplarıyla yakaladığımızda, hemen yalvara-yakara feryat ederler.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Nihayet onların refah içinde olanlarını azapla yakaladığımızda derhal feryat ederler.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Nihayet, onların refahtan şımaran önde gelenlerini azap ile yakalayıverdiğimiz zaman, onlar hemen feryadı basacaklar.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Nihayet onların (zevke düşkün) elebaşlarını azab ile yakaladığımız zaman, çığlık kopararak yardım istiyeceklerdir.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Sonunda şımarmış zenginlerini azapla yakaladığımız zaman feryat ederler.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Sonunda simarik varliklarini azabla yakaladigimiz zaman feryat ederler.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Ne vakit ki, refah içinde yüzen ileri gelenlerini azâb ile yakalarız, o zaman sızlanıp yardıma çağırırlar.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Nihayet (onların) refah ve bolluk içinde olanlarını azapla kıskıvrak yakaladığımız zaman, bakmışsın ki feryat edip duruyorlar.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Nihayet refah ve bolluk içinde olanlarını azapla kıskıvrak yakaladığımız zaman, bakmışsın ki feryat edip duruyorlar.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    En nihayet, refah ve bolluk içinde olanlarını sıkıntıya (veya azaba) uğrattığımızda, bakarsın ki onlar feryadı basarlar.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Varlıklılarını cezaya çarptığımızda, yakınmaya başlarlar.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Nihayet, refah ve bolluk içinde olanlarını sıkıntıya uğrattığımızda, bakarsın ki onlar feryadı basarlar.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Ama onların azılı elebaşlarının yakasına azabımızla yapıştığımızda hemen feryadı basarlar.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Nihayet, onların refahtan şımaran önde gelenlerini azab ile yakalayıverdiğimiz zaman, onlar hemen feryadı basacaklar.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    En nihayet, refah ve bolluk içinde olanlarını sıkıntıya uğrattığımızda, bakarsın ki onlar feryadı basarlar.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Nihayet refah içinde olanlarını azâb ile yakaladığımız vakit onlar hemen feryâd ve istimdâd edeceklerdir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Nihâyet onların ni`met içinde olanlarını azâb ile yakaladığımız zaman, bir de bakarsın ki onlar feryâd ederler.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    En sonunda onların refahla şımaranlarını azabla yakaladığımız zaman hemen feryad ederler.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Bunların önde gelenlerini azapla yakaladığımız zaman, hemen yalvarmaya başlarlar.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Onların refahta olanlarını azapla aldığımız zaman (o zaman) onlar, yalvarıp bağırarak yardım isterler.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Nihayet onların refahtan şımaran önde gelenlerini azap ile yakalayıverdiğimiz zaman, onlar hemen feryadı basarlar.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    öyle ki, sonunda, onların arasından bolluk, genişlik içinde dalıp gitmiş olanları azapla kıskıvrak yakaladığımız zaman yalvarıp yakarmaya başlayacaklar.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Nihayet onların refah içinde yüzenlerini azapla yakalayıveririz; işte o zaman feryada başlarlar.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Nihâyet Biz onların ileri gelenlerini azap ile yakaladığımız zaman onlar o an bağırıp yalvarmağa başlarlar.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Nihayet onların refah ve bolluk içinde olanlarını azap ile yakaladığımız zaman, hemen feryadı basarlar.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Sonunda azgınlaşmış servet sahiplerini, azap ile yakaladığımız zaman, hemen feryat etmeye başlarlar!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Ama onların azılı elebaşlarının yakasına azabımızla yapıştığımızda hemen feryadı basarlar.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    En nihâyet onların refaha dalıp gitmiş olanlarını azapla kıskıvrak yakaladığımızda birden feryadı basarlar.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Nihâyet varlıklılarını azâb ile yakaladığımız zaman, hemen feryâda başlarlar.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    En sonunda onların zenginlerini ve liderlerini azapla yakaladığımız zaman, hemen feryadı basarlar.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Nihayet, onların refahtan şımaran önde gelenlerini azab ile yakalayıverdiğimiz zaman, onlar hemen feryadı basacaklar.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Sonunda, servet ve refahla şımarmışlarını azapla yakaladığımızda, hemen bağırıp dövünmeye başlarlar.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Until, when We seize in Punishment those of them who received the good things of this world, behold, they will groan in supplication!