Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Şüphe yok ki size vaat edilen, mutlaka olacak.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Bütün bunlara andolsun ki, size vaadolunan kıyamet, ceza, hesap mutlaka olacaktır. Bu gerçekleşecek olan kıyamet;
Adem UğurAdem Uğur:
Bilin ki size vadolunan şey gerçekleşecek!
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Vadolunduğunuz (bâ’s) mutlaka gerçekleşecektir!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Şüphe yok ki, size vaadedilen mutlaka gerçekleşecektir.
Ali BulaçAli Bulaç:
Şüphesiz, size vaadedilen gerçekleşecektir.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Muhakkak vaad olunduğunuz, (kıyamet) vuku bulacaktır. (Bunda hiç şübhe yoktur.)
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(1-7) Birbiri ardınca gönderilenlere, görevlerine koştukça koşanlara, iyiden iyiye yayanlara, hak ile bâtılı ayırdıkça ayıranlara, öğüt bırakanlara, özür veya uyarıda bulunanlara yemin olsun ki, size verilen söz mutlaka gerçekleşecektir.
Bekir SadakBekir Sadak:
(1-7) Birbiri ardindan gonderilenlere ve gorevlerine kostukca kosanlara, Allah’in buyruklarini yaydikca yayanlara ve hak ile batilin arasini ayirdikca ayiranlara, kotulugu onlemek veya uyarmak, icin vahiy getiren meleklere and olsun ki, size soze verilen kiyamet suphesiz kopacaktir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(4-5-6-7) Kötülüğü temizlemek, yanlış yoldakileri uyarmak üzere vahiy (veya öğüt) getirip (Peygamberin kalbine) sunanlara and olsun ki, size va’dolunan elbette meydana gelecektir.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(5-7) Arındırmak ve sakındırmak için İlahi mesajı peygamberlere iletenlere andolsun ki, vaad olunduğunuz, (kıyamet) vuku bulacaktır.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(1-7) Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Bilin ki size vadolunan şey gerçekleşecek!
Edip YükselEdip Yüksel:
Size söz verilenler kesinlikle gerçekleşecektir.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Herhalde size vaad olunan kesinlikle olacaktır.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Size söz verilen kıyamet kesinlikle kopacaktır.