جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ الْأَبْوَابُ
Cennati adnim müfettehatel lehümül ebvab
Kelime
Anlamı
Kökü
جَنَّاتِ
cennetleri
عَدْنٍ
Adn
مُفَتَّحَةً
açılmış
لَهُمُ
kendilerine
الْأَبْوَابُ
kapıları

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ebedî Adn cennetleri ki onlara açıktır kapıları.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Kapıları sonuna kadar açık Adn cennetleri,

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Kapıları yalnızca kendilerine açılmış Adn cennetleri vardır.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Kapıları kendilerine açılmış hâlde Adn cennetleridir.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Kapıları kendilerine açılmış halde Adn cennetleri.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Adn cennetleri; kapılar onlara açılmıştır.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    (O güzel yer) bütün kapıları kendilerine açık olduğu halde Adn Cennetleridir.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Kendilerine kapıları açılmış ‘Adn cennetleri vardır.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Kapilari onlara acilmis Adn cennetleri vardir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Kapıları onlara açık Adn Cennetleri vardır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (49-50) İşte bu, bir hatırlatmadır! Doğrusu Allah`a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanlar için elbette güzel bir dönüş yeri ve kapıları onlar için ardına kadar açık olan sonsuz mutluluk, esenlik cennetleri vardır.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (49-50) Bu bir öğüttür. Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için elbette güzel bir dönüş yeri, kapıları kendilerine açılmış olarak Adn cennetleri vardır.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Kapıları yalnızca kendilerine açılmış Adn cennetleri vardır.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Ve kapıları kendilerine açılmış Adn bahçeleri vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Bütün kapıları kendilerine açılmış olan Adn cennetleri vardır.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Kapıları onlara açılmış, Adn cennetleri vardır.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Adn cennetleri; kapılar onlara açılmıştır.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Kapıları yalnızca kendilerine açılmış Adn cennetleri vardır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Adin cennetleri. Onlar için bütün kapılar tastamam açılmışdır.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (49-50) Bu, (onları güzel) bir yâd etmedir! Şübhesiz ki takvâ sâhibleri için, gerçekten güzel bir dönüş yeri, kapıları kendilerine açılmış olan Adn Cennetleri vardır.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Kapıları kendilerine açılmış Adn cennetleri.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Allah dan sakınıp korunanların yerleşecekleri yerlerin kapıları ardına kadar açık olan adn cennetleridir.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Kapıları onlara açılmış olan adn cennetleri vardır.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Kapıları kendilerine açılmış Adn cennetleri.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Kapıları ardına kadar açık sonsuz mutluluk, esenlik bahçeleri,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Kalıcı güzelliğin üretildiği merkez olan cennetlerin kapıları onlar için ardına kadar dayalı olacaktır.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (49-50) İşte bu, bir şereftir. Ve şüphe yok ki, muttakîler için elbette güzel bir varılacak yer de vardır. Adn cennetleridir. Onlar için kapıları açılmış olarak.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Kapıları yalnızca kendilerine açılmış Adn cennetleri vardır.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Kapıları kendilerine açılmış Adn cennetleri;

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Kapıları onlara açılmış, Adn cennetleri vardır.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    O güzel yer: Kapıları yalnız kendilerine açılmış olan Adn cennetleridir.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Kapıları kendilerine açılmış Adn cennetleri.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Kapıları kendilerine açılmış Adn Cennetleri...

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Adn cennetleri; kapılar onlara açılmıştır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Kapıları kendilerine açılmış Adn cennetleri.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Gardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them;