وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ
Ve sulletun minelahiriyne.
Kelime
Anlamı
Kökü
وَثُلَّةٌ
bir bölümü de
مِنَ
-dendir
الْاخِرِينَ
sonrakiler-

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve sonra gelenlerden de birçok topluluk.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Bir kısmı da sonra gelen toplumlardan veya peygamberlere sonra iman edenlerden oluşacaktır.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Birçoğu da sonrakilerdendir.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Bir kısmı da sonrakilerdendir.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Birçokları da sonrakilerdendir.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Birçoğu da sonrakilerdendir.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Bir çoğu da sonraki (ahir zaman peygamberine bağlı) ümmetlerdendir.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (35-40) Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (39-40) Bunlarin bir kismi eski ummetlerden, bir kismi da sonrakilerdendir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (39-40) Bunlar öncekilerden bir büyük cemaattir, sonrakilerden de büyük bir cemaat.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (39-40) Bunların birçoğu önceki ümmetlerden, birçoğu da sonrakilerdendir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (39-40) Bunların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Birçoğu da sonrakilerdendir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Onların birçoğu da sonraki nesillerdendir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Bir çoğu da sonrakilerdendir.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Bazıları da sonrakilerdendir.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Birçoğu da sonrakilerdendir.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Bir çoğu da sonrakilerdendir.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    bir çok (u) da sonraki (ümmet) lerdendir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (39-40) (Onlar) önceki (ümmet)lerden birçok, sonrakilerden de birçoktur.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Bir çoğu da sonrakilerdendir.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Bir kısmıda sonraki topluluklardan.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve de sonrakilerden bir ümmettir.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Birçoğu da sonrakilerdendir.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    bir kısmı da sonraki zamanlardan.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    bir kısımını da sonrakiler teşkil edecek.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (38-40) Ashâb-ı yemin için (böyle inşa edilmişlerdir). (O Ashâb-ı Yemîn) Evvelkilerden bir cemaattir. Ve sonrakilerden bir cemaattir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Bir çoğu da sonrakilerdendir.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Bir bölümü de sonrakilerden.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Bazıları da sonrakilerdendir.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (39-40) Birçoğu önceki ümmetlerden, birçoğu da sonrakilerden.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Bir bölümü de sonrakilerdendir.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Çoğu da sonrakilerden..

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Birçoğu da sonrakilerdendir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Bir bölümü de sonrakilerden.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And a (goodly) number from those of later times.