فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا
Ve fekanet hebaen munbessen.
Kelime
Anlamı
Kökü
فَكَانَتْ
haline geldiği (zaman)
هَبَاءً
toz duman
مُنْبَثًّا
dağılan

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Dağılmış zerre zerre toz haline gelince.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    toz toprak haline geldiğinde,

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Dağılıp toz duman haline geldiği,

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    (Nihayet) dağılmış toz olduğunda.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Böylece dağılmış toz haline geldiği,

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Derken toz duman halinde dağılıp-savrulduğu,

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Artık her şey etrafa dağılan toz duman olmuştur.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (4-7) Yer şiddetle sarsıldığında, dağlar paramparça olup, etrafa saçılan toz haline geldiğinde ve sizler de üç sınıfa ayrıldığınızda.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (4-7) Ey insanlar! Yer sarsildikca sarsildigi, daglar ufalandikca ufalanip da toz duman haline geldigi zaman, siz de uc sinif olursunuz.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (5-6) Dağlar tuz-buz olup parçalandığı, toz halinde dağıldığı zaman,

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (4-7) Yeryüzü şiddetli bir sarsıntıyla sarsıldığı ve dağlar paramparça olup, toz toprak haline geldiği zaman, sizler üç sınıfa ayrılırsınız.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (3-7) Yeryüzü şiddetle sarsıldığı, dağlar parça parça dağılıp saçılmış toz olduğu ve siz de üç sınıf olduğunuz zaman, O, (kimini) yükseltir, (kimini) alçaltır.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Dağılıp toz duman haline geldiği,

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Artık o toz duman haline gelmiştir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Dağılıp toz duman haline geldiği

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Toz halinde boşluğa dağıldığı zaman.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Derken toz duman halinde dağılıp savrulduğu,

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Derken toz duman halinde dağılıpsavrulduğu zaman,

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    derken (hepsi de) dağılmış, toz haaline gelmişdir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (4-6) (Ey insanlar!) Yer (şiddetli) bir sarsılışla sarsıldığı, dağlar ufalandıkça ufalanıp yayılmış toz toprak hâline geldiği zaman!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Dağılmış toz haline geldiği zaman;

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Un ufak haline gelip dağıldığı (yok olduğu) zaman.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Böylece dağılıp toz zerrecikleri haline gelmiştir.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Derken toz duman halinde dağılıp savrulduğu.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    toz toprak haline geldiğinde

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    toz zerrecikleri haline geldiğinde,

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (4-6) O zaman yer, şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmıştır. Ve dağlar parçalanmakla parçalanmıştır. Artık (dağlar) dağılmış, toz haline gelmiştir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Dağılıp toz duman haline geldiği zaman!

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Derken, toz duman halinde savrulduğu zaman,

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Toz halinde boşluğa dağıldığı zaman.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Uçuşan toz zerreleri haline geldiği zaman...

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Dağılan toz duman haline geldiği

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Un ufak etrafa dağıldığı zaman...

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Derken toz duman halinde dağılıp savrulduğu.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Hepsi un ufak olup dağılmıştır.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Becoming dust scattered abroad,