وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
Ve inne aleyke la’netı ila yevmid dın
Kelime
Anlamı
Kökü
وَإِنَّ
ve şüphesiz
عَلَيْكَ
senin üzerinedir
لَعْنَتِي
lanetim
إِلَىٰ
kadar
يَوْمِ
gününe
الدِّينِ
ceza

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve şüphe yok ki cezâ gününe dek benden lânet sana.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ve sen hesap gününe kadar, Rahmetimden uzaklaştırıldın!"

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Ve ceza gününe kadar lânetim senin üzerindedir! buyurdu.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    "Muhakkak ki, hüküm sürecine kadar lânetim (benden uzaklık) senin üstündedir!"

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Ceza gününe kadar lanetim senin üzerinedir’.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    "Ve şüphesiz, din (kıyametteki hesap) gününe kadar Benim lanetim senin üzerinedir."

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Ve muhakkak surette hesab gününe kadar lânetim senin üzerindedir."

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “Ceza gününe kadar lanetim senin üzerine olsun” dedi.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (77-78) Allah: «Defol oradan, sen artik kovulmus birisin. Din gunune kadar lanetim senin uzerinedir» dedi.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Ve artık ceza gününe kadar lanetim üzerindedir senin, dedi.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    “Hesap gününe kadar lanetim senin üzerinde olacaktır!”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    "Şüphesiz benim lânetim hesap ve ceza gününe kadar senin üzerinedir."

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (77-78) Allah: Çık oradan (cennetten)! Sen artık kovulmuş birisin, ceza gününe kadar lânetim senin üzerindedir! buyurdu.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    "Yargı Gününe kadar lanetimi hakettin."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    «Ve elbette lanetim ceza gününe kadar senin üzerindedir.» buyurdu.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Ceza gününe kadar lanetim senin üzerinedir» dedi.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    "Ve şüphesiz, din (kıyametteki hesap) gününe kadar benim lanetim senin üzerinedir."

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Ve ceza gününe kadar lânetim senin üzerindedir! buyurdu.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    «Ve şübhesiz ki ceza gününe kadar lâ’netim senin üstünedir».

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    `Muhakkak ki cezâ gününe kadar lâ`netim senin üzerinedir!`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ve muhakkak ki din gününe kadar la’netim senin üzerinedir.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    "Şüphe yok ki, benim lanetim, kıyamet gününe kadar senin üzerine olacak" dedi.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve muhakkak ki dîn gününe (kıyâmet gününe) kadar lânetim senin üzerinedir.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    "Ve şüphesiz ceza gününe kadar benim lanetim senin üzerindedir."

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Ve benim lanetim Hesap Günü’ne kadar senin üzerinde olacaktır!"

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Ve unutma ki, Hesap Günü`ne kadar lanetim senin üzerine olacaktır!"

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (77-78) (Allah Teâlâ da) Buyurdu ki: «Hemen oradan çıkıver. Çünkü sen şüphe yok ki, koğulmuşsundur. Ve muhakkak ki, lânetim Kıyâmet gününe kadar senin üzerinedir.»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    "Ceza gününe kadar lânetim senin üzerinedir. "

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Şüphesiz, hesap gününe kadar lânetim senin üzerindedir."

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Ceza gününe kadar lanetim senin üzerinedir» dedi.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    وإن عليك لعنتي إلى يوم الدين

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (77-78) Allah: "Defol oradan! Sen artık kovulmuş birisin. Lânetim de, hesap gününe kadar senin üstündedir."

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    "Tâ cezâ gününe kadar lânetim üzerinedir!"

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Lanetim hesap gününe kadar senin üzerinedir.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    «Ve şüphesiz, din (kıyametteki hesap) gününe kadar benim lanetim senin üzerindedir.»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    "Din gününe kadar lanetim üzerinedir."

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    "And My curse shall be on thee till the Day of Judgment."

Top