Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve andolsun ki üstünüzde yedi yol yarattık ve bu yaratıştan gafil değiliz biz.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Andolsun ki, biz sizin üzerinizde yedi tabaka veya yedi yol veya yedi sistem, yedi yörünge yarattık. Biz yaratmaktan gafil değiliz.
Adem UğurAdem Uğur:
Andolsun biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yaratmaktan habersiz değiliz.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Andolsun ki fevkinizde yedi yol (yedi bilinç mertebesinin yaşam yolu - evrendeki tüm yaratılmışlar bu yedi düzeyden birini yaşar) yarattık... Onların halkedilişinden gâfiller değiliz.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Andolsun sizin üzerinizde yedi yol yarattık. Biz yaratmadan habersiz değiliz.
Ali BulaçAli Bulaç:
Andolsun, Biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık; Biz yaratmada gafiller değiliz.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Doğrusu biz, sizin üzerinizde yedi kat (gök) yarattık. Biz yaratmaktan gafil olmadık (onu korumaktayız).
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Andolsun biz, sizin üzerinizde yedi yol/yörünge yarattık. Biz yarattıklarımızdan habersiz değiliz.
Bekir SadakBekir Sadak:
And olsun ki, ustunuzde yedi tabaka yarattik. Biz, yarattigimizdan habersiz degiliz.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
And olsun ki, üzerinizde yedi tabaka (veya yol, ya da sistem) yarattık. Ve biz yarattığımızdan habersiz değilizdir.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Gerçekten biz sizin üzerinizde yedi yol (yörünge) yarattık ve şüphesiz, biz yarattığımız âlemden hiçbir şekilde habersiz değiliz.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Andolsun, biz sizin üzerinizde yedi yol yarattık. Biz yarattıklarımızdan habersiz değiliz.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Andolsun biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yaratmaktan habersiz değiliz.
Edip YükselEdip Yüksel:
Üstünüzde yedi yol yarattık ve biz asla yaratıklardan habersiz olmadık.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Andolsun biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz, yaratmaktan habersiz değiliz.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Üstünüzde birinden diğerine geçilebilen yedi katman yarattık. Bu yarattıklarımızı başıboş bırakmayız.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Andolsun, biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık; biz yaratmada gafiller değiliz.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Andolsun biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yaratmaktan habersiz değiliz.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Andolsun ki biz sizin üstünüzde yedi yol yaratdık. Biz yaratmakdan gaafiller değiliz.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Ve and olsun ki, sizin üstünüzde yedi yol (yedi gök) yarattık. (Biz)yaratılanlardan gafiller değiliz.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Andolsun ki; biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yaratmadan gafiller değiliz.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Elbetteki biz sizin yaratılışınızın üzerinde, yedi yol (yedi kat gök) yarattık ve biz yaratmaktan asla geri duracak değiliz.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve andolsun ki Biz, sizin üzerinizde 7 yol yarattık ve Biz, yaratmaktan gâfil değiliz.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Şüphesiz biz sizin üstünüzde yedi yol (gök) yarattık; biz yaratıktan gafiller değiliz.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Yine, gerçek şu ki, Biz sizin üzerinizde yedi (semavi) yörünge yarattık; ve şüphesiz, Biz yarattığımız alemden hiçbir şekilde habersiz değiliz.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Doğrusu yine Biz, sizin üzerinizde kat kat yollar yaratmışız: zira Biz hiçbir varlıktan habersiz değiliz.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ve kasem olsun ki, sizin üzerinize yedi yol yarattık, Biz yaratmaktan gâfiller olmadık.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Andolsun ki biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yarattıklarımızdan habersiz değiliz.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Ant olsun, Biz sizin üzerinizde yedi kat yol/gök yarattık; Biz, yaratmaktan gafil değiliz.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Üstünüzde birinden diğerine geçilebilen yedi katman yarattık. Bu yarattıklarımızı başıboş bırakmayız.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Yine şu da bir gerçektir ki, Biz sizin üstünüzde yedi tabaka yarattık. Biz yaratmadan da, yarattıklarımızdan da habersiz değiliz.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Üstünüzde de yedi tabaka (yedi gök) yarattık. Biz yaratmadan gâfil değiliz.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Sizin üzerinizde yedi kat yaratmışızdır. Yarattıklarımızdan gafil de değiliz.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Andolsun, biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık; biz yaratmada gafiller değiliz.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Yemin olsun, biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık! Ve biz yaratılıştan/yaratılmışlardan gafil de değiliz.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
And We have made, above you, seven tracts; and We are never unmindful of (our) Creation.