Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve melekler derler ki: Bizden hiçbir fert yoktur ki onun malûm ve muayyen bir makamı olmasın.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
"Bizim içimizden herkesin belli bir makamı vardır.
Adem UğurAdem Uğur:
(Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
(Bütün açığa çıkan melekî Esmâ kuvveleri): "Bizden, bilinen bir işlevi olmayan yoktur!"
Ahmet VarolAhmet Varol:
’Bizim her birimizin belli bir makamı vardır.
Ali BulaçAli Bulaç:
(Melekler der ki:) "Bizden her birimiz için belli bir makam vardır."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
(Cebrail şöyle dedi) "- Bizden (melekler topluluğundan) herkes için belli bir makam vardır, (orada Rabbine ibadet eder).
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Bizim her birimiz için bilinen bir makam vardır.”
Bekir SadakBekir Sadak:
(164-16) 6 Melekler soyle derler: «Bizim herbirimizin bilinen bir makami vardir. suphesiz biz sira sira duranlariz, suphesiz biz Allah’i tesbih edenleriz.»
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(Melekler), «bizden her birimiz için belli-belirli bir makam vardır.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(164-166) Melekler derler ki: “Bizim her birimiz için belli bir makam (görev yeri) vardır. Biz orada saflar halinde duranlarız. Bizler elbette O`nun sınırsız şanını yüceltenleriz.”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(Melekler derler ki:) "Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(164-166) (Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır. Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz ve şüphesiz Allah’ı tesbih ederiz.
Edip YükselEdip Yüksel:
Her birimizin belli bir görevi vardır.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
(164-166) (Melekler): «Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!» derler.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Melekler: «Bizim içimizden herkesin belli makamı vardır.»
Gültekin OnanGültekin Onan:
(Melekler der ki:) "Bizden her birimiz için belli bir makam vardır."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
"(Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır."
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Bizden kimse müstesna olmamak üzere her biri için ma’lûm birer makam vardır.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(Melekler şöyle derler:) `Bizden bir kimse yoktur ki mutlaka onun için, bilinen bir makam olmasın!`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Bizim her birimizin belirli bir makamı vardır.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Melekler "Bizden, Allah’ın yanında belli bir makamı olanlar var. "
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve bizden (hiç) kimse yoktur ki, onun bilinen bir makamı olmasın.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
(Melekler der ki:) "Bizden her birimiz için belli bir makam vardır."
Muhammed EsedMuhammed Esed:
(Bütün tabiat güçleri Allah’a hamdeder ve şöyle derler:) "İçimizden hiç kimse yoktur ki (Allah tarafından) kendisi için tayin edilmiş bir yere sahip olmasın;
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Hem, (samimi kullar derler) ki: "İçimizde, (Allah tarafından) kendisine bir yer tayin edilmemiş hiç kimse yoktur:
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ve bizden ise bir kimse yoktur ki, illâ onun için bir malum makam vardır.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
"Bizden her birimiz için belirli bir makam vardır. "
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
(melekler der ki): "Bizim içimizde herkesin belli bir makamı vardır.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
«Bizim içimizden herkesin belli makamı vardır.»
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
"Bizim her birimizin belli bir makamı ve yeri vardır.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"Bizden herkesin belli bir makâmı vardır."
Şaban PirişŞaban Piriş:
Biz (meleklerin) her birimizin belli bir mevkisi vardır.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
(Melekler der ki:) «Bizden her birimiz için belli bir makam vardır.»
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Bizim, istisnasız herbirimizin bilinen bir makamı vardır.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
(Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed;