Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(91-93) O da onların tanrılarına gizlice yönelip: “Yemek yemiyor musunuz? Ne diye konuşmuyorsunuz?” diyerek onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
"Ne diye konuşmuyorsunuz?"
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(91-92) Yavaşça putlarının yanına vardı. (Oraya konmuş yemekleri görünce:) Yemiyor musunuz? Neden konuşmuyorsunuz? dedi.
Edip YükselEdip Yüksel:
"Neyiniz var, neden konuşmuyorsunuz?"
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
(Cevap vermediklerini görünce de): «Neyiniz var da konuşmuyorsunuz?» (dedi).
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Neyiniz var konuşamıyor musunuz? dedi.
Gültekin OnanGültekin Onan:
"Size ne oluyor ki konuşmuyorsunuz?"
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
"Size ne oluyor ki konuşmuyorsunuz?"
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
«Ne oluyor size konuşmuyorsunuz»?!
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
`Size ne oldu da konuşmuyorsunuz?`
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Neyiniz var, neden konuşmuyorsunuz?"
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Neyiniz var konuşamıyor musunuz? dedi.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(91-92) O da çaktırmadan putların yanına sokuldu. Onlara takdim edilmiş öylece duran yemekleri görünce: "Buyursanıza, neden yemiyorsunuz?" "Neyiniz var, neden konuşmuyorsunuz?" dedi.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"Neyiniz var ki konuşmuyorsunuz?"
Şaban PirişŞaban Piriş:
Size ne oldu da konuşmuyorsunuz?
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
«Size ne oluyor ki konuşmuyorsunuz?»
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
"Neniz var ki, konuşmuyorsunuz!"
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
"What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?"