وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ
Ve talhın mendudin.
Kelime
Anlamı
Kökü
وَطَلْحٍ
ve muz ağaçları
مَنْضُودٍ
meyvaları dizili

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve meyveleri birbirine yaslanıp istiflenmiş muz ağaçlarıyla dolu bir yerdedir onlar.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    meyveleri kat kat olmuş muzlar,

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Meyveleri salkım salkım dizili muz ağaçları,

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Meyveleri istiflenmiş muz ağacı...

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Meyva yüklü muz ağacı,

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Üstüste dizili meyveleri sarkmış muz ağaçları,

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Dolgun salkımlı muzlar altında;

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (28-33) Dikensiz meyve ağaçları; salkımları sarkmış muz ağaçları, yayılmış gölgelerde, çağlayarak akan sularda, koparılmamış ve yasak edilmemiş birçok meyve ile nimetlendirilirler.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (28-34) Onlar dikensiz sedir agaclari, salkimlari sarkmis muz agaclari, uzamis golge altinda, caglayarak akan sular kenarlarinda; bitip tukenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasinda; yuksek dosekler uzerindedirler.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Salkım salkım muzlar,

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (28-34) (Onlar cennette) dikensiz ağaçlar, meyveleri sarkmış muz ağaçları, (kesintisiz) uzayan gölgeler, çağlayarak akan sular, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler (sedirler) üzerindedirler.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (28-34) (Onlar), dikensiz sidir ağaçları ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Meyveleri salkım salkım dizili muz ağaçları,

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Salkımları sarkmış muz ağaçları,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Meyva dizili muzlar,

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Meyva yüklü muz ağaçları arasında,

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Üstüste dizili meyveleri sarkmış muz ağaçları,

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Meyveleri birbirine girmiş muz ağaçları altında,

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    meyveleri tıklım tıklım muz ağaç (lar) ı,

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (28-34) (Onlar,) dikensiz sedir ağaçları ve (salkımları) dizili muz ağaçları içinde, yayılmış bir gölgede, çağlayan su (kenarların)da, tükenmeyen ve yasaklanmayan pek çok meyveler arasında ve yükseltilmiş döşeklerdedirler!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Salkımları sarkmış muz ağaçları,

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Dizi dizi muz ağaçları.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve meyveleri kat kat dizili muz ağaçları (arasında).

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Üst üste dizili meyveleri sarkmış muz ağaçları yanında.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    çiçeklerle bezenmiş akasyalar,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    yine çok gövdeli, misk kokulu ve parıltılı Muğaylan ağaçları,

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve meyveleri kat kat olmuş muz ağaçları (altında)dırlar.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Salkımları sarkmış muz ağaçları,

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Dalları sarkmış dizili muzlar arasında,

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Meyva yüklü muz ağaçları arasında,

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Dolgun salkımlı muzlar,

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    (Kökünden tepesine kadar) meyva dizili muzlar,

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Salkım salkım muz ağaçlarında..

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Üstüste dizili meyveleri sarkmış muz ağaçları,

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Meyve dizili muz ağaçları,

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,-