إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
İnnı leküm rasulün emın
Kelime
Anlamı
Kökü
إِنِّي
doğrusu ben
لَكُمْ
sizin için
رَسُولٌ
bir elçiyim
أَمِينٌ
güvenilir

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    "Bakın, ben O’nun tarafından size gönderilen güvenilir bir elçiyim.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    "Ben kesinlikle güveneceğiniz bir Rasûlüm."

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    "Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Gerçekten ben size gönderilen güvenilir bir peygamberim.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (142-15) 2 Kardesleri Salih onlara: «Allah’a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; artik Allah’tan sakinin ve bana itaat edin. Ben buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Burada bahcelerde, pinar baslarinda, ekinler, salkimlari sarkmis hurmaliklar arasinda guven icinde birakilir misiniz? Daglarda ustalikla evler oyar misiniz? Artik Allah’tan sakinin, bana itaat edin. Yeryuzunu islah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin» dedi.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Şüpheniz olmasın ki ben sizin için güvenilir bir peygamberim.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (143-144) “Ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Öyle ise Allah`a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    "Ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    "Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    «Haberiniz olsun ki ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.»

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Ben size gönderilmiş güvenilir bir Allah elçisiyim.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    "Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn) bir elçiyim."

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    «Şübhesiz ben size (gönderilmiş) emîn bir peygamberim».

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    `Muhakkak ki ben, sizin için (gönderilmiş) emîn bir peygamberim.`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Muhakkak ki ben, size emin bir peygamberim.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    "Ben sizin için açıkça güvenilir bir elçiyim. "

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Muhakkak ki ben, sizin için emin bir resûlüm.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    "Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    "Bakın ben (O’nun tarafından) size gönderilen güvenilir bir elçiyim;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Hem bakın, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim:

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (143-144) «Şüphe yok, ben size bir emîn resûlüm. Artık Allah’tan korkun ve bana itaat edin.»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    "Ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. "

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Şüphesiz ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Ben size gönderilmiş güvenilir bir Allah elçisiyim.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (142-145) Kardeşleri Salih onlara şöyle dedi: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten dolayı sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülâlemin’dir.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    "Ben sizin için güvenilir bir elçiyim."

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Ben, sizin için güvenilir bir elçiyim.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    «Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    "Ben sizin için emin bir resulüm."

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    "I am to you a messenger worthy of all trust.