أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
E ve lem yerav ilel erdı kem embetna fıha min külli zevcin kerım
Kelime
Anlamı
Kökü
أَوَلَمْ
يَرَوْا
bakmadılar mı?
إِلَى
الْأَرْضِ
yeryüzüne
كَمْ
kaç
أَنْبَتْنَا
bitirmişizdir
فِيهَا
orada
مِنْ
çeşitten
كُلِّ
her
زَوْجٍ
çifti
كَرِيمٍ
güzel

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Bakmazlar mı yeryüzüne, nice güzelim nebatlar bitirdik çifter çifter orada.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Peki bunlar yeryüzüne hiç bakıpda düşünmediler mi? Orada her çeşitten, yani bitki, hayvan, insandan nice güzel türleri çıkarmışız.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Görmediler mi arzı ki, orada her cömert çiftten (genetik çifte sarmalından) nice (şeyler) yetiştirip büyüttük?

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Yeryüzüne bakmadılar mı ki, orada her güzel çiftten nice bitkiler bitirmişizdir.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Yeryüzünde bir bakmadılar mı ki, Biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    (O kâfirler), yeryüzüne bakmadılar mı? Her çift ve çeşit iyi nebattan orada nicelerini bitirmişizdir!...

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Yeryüzüne bir bakmazlar mı? Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Yeryuzune bakmazlar mi? Orada, bitkilerden nice guzel ciftler yetistirmisizdir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Yeryüzüne bakmadılar mı? Onda gönül çekici her (bitki)den nice çiftler yetiştirdik.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Onlar, yeryüzüne hiç bakmazlar mı? Biz orada her çeşitten nice güzel bitkiler çıkarmışız?

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Yeryüzüne bakmazlar mı, orada her türden nice güzel ve yararlı bitkiler bitirdik.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Yeryüzüne bakmazlar mı, onda değişik türden nice güzel bitkiler bitirmişiz.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Yeryüzüne bir bakmadılar mı? Biz orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirmişiz.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Onlar yeryüzüne bakarak orada ne kadar yararlı bitki türleri yarattığımızı görmezler mi?

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Yeryüzüne bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Yer (yüzün) e bir bakmadılar mı ki biz orada her güzel çiftden nice nebatlar bitirdik.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Yeryüzünü görmediler mi? Orada her güzel çift (ve cins)ten nice bitkiler yetiştirdik.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Yeryüzüne bakmazlar mı ki; Biz, orada bitkilerden nice güzel çiftler bitirmişizdir.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Onlar yeryüzüne bakmıyorlar mı? Nice verimli bitkilerden çiftler halinde yetiştirdik.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Onlar yeryüzünü görmediler mi? Orada çeşit çeşit çiftlerin hepsinden, nicelerini (nice bitkiler) yetiştirdik.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Onlar yeryüzüne bakarak orada her yararlı çiftten nice bitkiler bitirdiğimizi görüp düşünmezler mi?

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Peki bunlar, yeryüzüne hiç bakıp da düşünmediler mi: orada her çeşitten nice güzel (hayat) türleri çıkarmışız?

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Peki, şimdi onlar yeryüzüne bakıp da orada her çiftin iyi ve yararlı olanını bitirdiğimizi hiç mi görmezler?

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Yere bir bakmadılar mı ki, orada her çok menfaatli çiftten ne kadar bitirmişizdir!

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Yeryüzüne hiç bakmazlar mı? Biz orada her güzel çiftten nice bitkiler bitirmişizdir.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Yeryüzüne bakmadılar mı? Biz orada her güzel çiftten nicesini bitirmişiz.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Onlar yeryüzüne bakarak orada ne kadar yararlı bitki türleri yarattığımızı görmezler mi?

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Peki bunlar yeryüzüne, orada her güzel çiftten nice nebatlar yetiştirdiğimize hiç bakmıyorlar mı?

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Yere bakmadılar mı orada her çeşit güzel çifti bitirmişiz?

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Yeryüzüne hiç bakmıyorlar mı? Her çiftten nice hoş bitkiler bitirdik.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Yeryüzüne bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Bakmadılar mı yere, neler fışkırtmışız onda cömert ve bereketli her çiftten.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein?