Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Yoksa onlara ait ortaklar mı var? O halde eğer doğru kişiler iseler, ortaklarını getirsinler.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Yoksa onların (bu sözlerini savunacak) ortakları mı var? Eğer (sözlerinde) doğru iseler, haydi getirsinler ortaklarını!
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Yoksa onların ortakları mı var? Doğru söyleyenler iseler, haydi getirsinler ortaklarını!
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!
Edip YükselEdip Yüksel:
Yoksa onların ortakları mı var? Haydi ortaklarını getirsinler, eğer doğru kimseler iseler?
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Yoksa ortakları mı var onların? Doğru iseler ortaklarını getirsinler.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse ortaklarını getirsinler.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Yoksa ortakları da mı var onların? Öyleyse o ortaklarını da getirsinler, (iddialarında) doğrucu (adam) lar iseler.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Yoksa onların (hüküm sâhibi) ortakları mı var? Eğer (iddiâlarında) doğru kimselerse, haydi ortaklarını getirsinler!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını da getirsinler. Eğer sadıklardan iseler.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Yoksa onların ortakları mı var? O zaman doğru söylediklerine dair ortaklarını getirsinler.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını getirsinler, eğer doğru söyleyen kimse iseler.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Yoksa onların ortakları mı var? O halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını da getirsinler.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Yoksa görüşlerini destekleyen bilge kişiler mi var? Peki, iddialarında samimi iseler kendilerini destekleyenleri göstersinler,
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Yoksa (Allah katında) onları destekleyen ortaklar mı var? Haydi, eğer doğru sözlülerse o ortakları bulup getirsinler!
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(40-42) Onlara soruver, buna hangisi kefildir? Yoksa onlar için ortaklar mı vardır? Haydi eğer doğru sözlü kimseler iseler o ortaklarını getiriversinler. O gün ki, bacaklar açılır ve secdelere davet olunurlar, artık muktedir olamayacaklardır.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Yoksa onların ortakları mı var? Sözlerinde doğru iseler, hadi ortaklarını da getirsinler!
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını getirsinler, doğru sözlü iseler.