Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve o, bir mâbuttur ki size kulak, gözler ve kalpler verdi ne de az şükrediyorsunuz.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Ey insanlar! Rabbinizden gelene kulak verin, çünkü sizi işitme, görme ve düşünüp hissetme yetenekleriyle donatan O’dur. Fakat yine de sizler, ne kadar da az şükrediyorsunuz.
Adem UğurAdem Uğur:
O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri yaratandır. Ne de az şükrediyorsunuz!
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
"HÛ"dur ki; sizin için sem’ (algılama melekesi), basarlar (gözler) ve fuadlar (Esmâ mânâ özelliklerini şuura yansıtıcılar - kalp nöronları) inşa etti... Ne az şükrediyorsunuz!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Sizin için kulaklar, gözler ve kalpler var eden O’dur. Çok az şükrediyorsunuz.
Ali BulaçAli Bulaç:
O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri inşa edendir; ne az şükrediyorsunuz.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Halbuki size, o kulakları, o gözleri, o kalbleri yaratıb veren O’dur. Siz pek az şükrediyorsunuz.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Oysa, sizin için kulaklar, gözler ve gönüller var eden O`dur. Ne de az şükrediyorsunuz!
Bekir SadakBekir Sadak:
Oysa, sizin icin kulaklar, gozler ve kalbler vareden O’dur. Pek az sukrediyorsunuz.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
O ki size kulağı, gözleri, gönülleri yarattı; ne de az şükrediyorsunuz !.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Hâlbuki O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri yaratandır. (Buna rağmen) ne kadar az şükrediyorsunuz!
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Hâlbuki O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri yaratandır. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri yaratandır. Ne de az şükrediyorsunuz!
Edip YükselEdip Yüksel:
O’dur sizin için işitme, görme duyularını ve beyinler yaratan. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Halbuki sizin için o kulağı, o gözleri ve o gönülleri yaratan O’dur. Ne de az şükrediyorsunuz!
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Gözü, kulakları ve gönülleri yaratıp size veren O’dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
Gültekin OnanGültekin Onan:
O, sizin için kulakları, gözleri ve yürekleri (efideh) inşa edendir; ne az şükrediyorsunuz.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri yaratandır. Ne de az şükrediyorsunuz!
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
O, sizin için o kulakları, o gözleri, o gönülleri yaratandır. (Böyle iken) ne az şükredersiniz!
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Hâlbuki O, sizin için o kulak(lar)ı, o gözleri ve o kalbleri yaratandır. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Sizin için kulaklar, gözler ve kalbler var eden O’dur. Ne de az şükrediyorsunuz.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Sizin için kulak, göz ve kalp yaratan O dur. Ne kadar az düşünüyorsunuz!
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve sizin için işitme hassası, görme hassası ve fuad hassası (idrak hassası) inşa eden (yaratan) O’dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri var edendir; ne kadar da az şükrediyorsunuz!
Muhammed EsedMuhammed Esed:
(Ey İnsanlar! Rabbinizin mesajlarına kulak verin,) çünkü, sizi işitme duyusuyla, görme duyusuyla, düşünme, hissetme yeteneğiyle donatan O’dur; (yine de) ne kadar az şükrediyorsunuz!
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
İmdi sizi işitme, görme ve düşünme yeteneğiyle inşa eden O`dur: ne kadar da azınız şükrediyor!
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Halbuki O, o (Hâlık-i Kerîm)’dir ki, sizin için kulağı ve gözleri ve kalpleri yaratmıştır. Sizler ise ne kadar az şükredersiniz!
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Sizin için kulaklar, gözler ve gönüller yaratıp veren O’dur. Ne de az şükrediyorsunuz?
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Halbuki o, sizin için; kulağı, gözleri ve gönülleri yaratandır. Ne de az şükrediyorsunuz?
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Gözü, kulakları ve gönülleri yaratıp size veren O’dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Ey insanlar, Rabbinizin buyruklarına kulak verin.Çünkü sizde işitme ve görmeyi sağlayan kulak ve gözleri, düşünüp hissetmenizi sağlayan kalpleri yaratan O’dur. Şükrünüz ne kadar da az!
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
O’dur ki, sizin için o kulağı, o gözleri ve gönülleri inşâ etti. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
Şaban PirişŞaban Piriş:
Sizin için kulaklar, gözler ve gönüller vareden O’dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri inşa edendir; ne kadar az şükrediyorsunuz.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Allah odur ki; sizin için işitme gücü, gözler ve gönüller oluşturdu. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding: little thanks it is ye give!