Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
"Bakın, ben size O’nun tarafından gönderilmiş, güvenilir bir elçiyim.
Adem UğurAdem Uğur:
Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
"Ben kesinlikle güveneceğiniz bir Rasûlüm."
Ahmet VarolAhmet Varol:
Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Ali BulaçAli Bulaç:
"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Gerçekten ben, size gönderilen güvenilir bir peygamberim.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Şüphesiz ben, size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”
Bekir SadakBekir Sadak:
(177-18) 3 suayb onlara: «Allah’a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Artik Allah’tan sakinin ve bana itaat edin. Ben buna karsi sizden bir ucret istemiyorum, benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Olcuyu tam yapin, eksiltenlerden olmayin. Dogru terazi ile tartin. insanlarin hakkini azaltmayin. Yeryuzunde bozgunculuk yaparak karisiklik cikarmayin.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Şüpheniz olmasın ki ben, size (gönderilen) güvenilir bir peygamberim.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(178-179) “Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Artık, Allah`a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
"Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Edip YükselEdip Yüksel:
"Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
«Haberiniz olsun ki ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.»
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Ben size gönderilmiş, güvenilir bir elçiyim.
Gültekin OnanGültekin Onan:
"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn) bir elçiyim."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
«Şübhesiz ben size (gönderilmiş) emîn bir peygamberim».
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
`Şübhesiz ki ben, sizin için (gönderilmiş) emîn bir peygamberim.`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Muhakkak ki ben, size emin bir peygamberim.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
"Ben sizin için güvenilir bir elçiyim. "
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Muhakkak ki ben, sizin için emin bir resûlüm.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
"Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."
Muhammed EsedMuhammed Esed:
"Bakın, ben size (O’nun tarafından) gönderilmiş güvenilir bir elçiyim;
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Hem bakın, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
«Şüphe yok ki, ben sizin için emin bir Resûlüm.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
"Ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. "
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Şüphesiz ki ben size gönderilen güvenilir bir elçiyim.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Ben size gönderilmiş, güvenilir bir elçiyim.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(177-180) Şuayb onlara şöyle dedi: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan, ancak Rabbülâlemin’dir."
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"Ben sizin için güvenilir bir elçiyim."
Şaban PirişŞaban Piriş:
Ben, sizin için güvenilir bir peygamberim.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
«Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.»
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
"Kuşkusuz, ben sizin için güvenilir bir resulüm."
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
"I am to you a messenger worthy of all trust.