وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُقِيمٍ
Ve inneha le bisebılim mükıyn
Kelime
Anlamı
Kökü
وَإِنَّهَا
ve şüphesiz o
لَبِسَبِيلٍ
bir yol üzerinde
مُقِيمٍ
durmaktadır

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve şüphe yok ki o şehir, hâlâ herkesin yol uğrağı olan bir yerde.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ve şüphe yok, o şehirler, hâlâ herkesin yol uğrağı olan bir yerdedir.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Onlar hâla gözler önünde duran bir yol üzerindedirler.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Muhakkak ki o şehir, insanların yolları üzerindedir.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Orası kullanılmakta olan bir yol üzerindedir.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    O (şehir de) gerçekten bir yol üstünde (hala) durmaktadır.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Hem o Lût kavminin bulunduğu şehir harabesi, (Kureyş kâfirlerinin de ibret alabileceği uğrak) bir yol üzerinde bulunmaktadır.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Onlar hâlâ gözler önünde duran bir yol üzerindedirler.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    O sehrin kalintilari islek yollar uzerinde hala durmaktadir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Ve şehrin kalıntısı, öteden beri işlek olan yol üzerinde duruyor.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Bu (beldenin yıkıntıları) hâlâ (herkesin çok rahat görebileceği) işlek olan bir yol üzerindedir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    O şehrin kalıntıları hâlâ mevcut olan bir yol üstünde duruyor.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Onlar hâla gözler önünde duran bir yol üzerindedirler.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Ve o yol üzerinde durmaktadır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Hem o Lût kavminin bulunduğu şehir harabesi bir yol üzerinde bulunmaktadır.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Bu beldenin yıkıntıları halâ işlek olan bir yol üzerindedir.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    O (şehir de) gerçekten bir yol üstünde (hala) durmaktadır.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Onlar hâla gözler önünde duran bir yol üzerindedirler.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    O (şehrin haraabeleri) hakıykat (herkesin göreceği, Kureyşin işlediği) bir yol üstünde (haalâ) durucudur.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Ve doğrusu o (dehşet gününün alâmeti olan harâbeler), hâlâ (çalışıp) duran (işlek)bir yol üzerindedir.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    O yerler, işlek yollar üzerinde hala durmaktadır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Şüphesiz ki bu (yaptıkları çirkinliğin karşılığı olarak) yerine getirilmesi gereken bir yoldu.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve muhakkak ki o gerçekten, yol üzerinde mukîmdir (hâla durmaktadır).

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    O (şehrin kalıntıları) işlek bir yol üzerinde hala durmaktadır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Çünkü, gerçekten de (sözü geçen) bu (şehirler) bugün hala yerinde durmakta olan bir yol üzerindeydiler.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Yine kuşku yok ki bu (şehir)ler, (hala) varlığı sabit bir yol üzerindedirler.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (76-77) Ve şüphe yok ki, o bir sabit yoldur. Muhakkak ki, bunda mü’minler için elbette bir ibret vardır.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    O yerler işlek yollar üzerinde hâlâ durmaktadır.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ve o şehir, sabit bir yol üzerinde hâlâ durmaktadır!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Bu beldenin yıkıntıları halâ işlek olan bir yol üzerindedir.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Hem o şehir harabesi uğrak bir yol üzerindedir.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Ve o (kent, herkesin gelip geçtiği) bir yol üzerinde durmaktadır.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Orası işlek bir yol üstündedir.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    O (şehir de) gerçekten bir yol üstünde (hâlâ) durmaktadır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    O kentin izleri/işaretleri, hâlâ işleyen bir yol üzerindedir.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And the (cities were) right on the high-road.