إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ
İnne fı zalike le ayatil lil mütevessimın
Kelime
Anlamı
Kökü
إِنَّ
şüphesiz
فِي
ذَٰلِكَ
bunda
لَايَاتٍ
ibretler vardır
لِلْمُتَوَسِّمِينَ
işaretten anlayanlara

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Şüphe yok ki bunda düşünenlere ibretler var.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Şüphesiz bütün bunlarda, işaretlerden anlam çıkarmasını bilen kimseler için, çıkarılacak nice dersler vardır.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    İşte bunda ibret alanlar için işaretler vardır.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Gerçek ki, bu olayda feraset sahipleri (görünüşten, içyüzünü fark edenler) için işaretler vardır.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Şüphesiz bunda iyi düşünenler için ibretler vardır.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Elbette bunda ’derin bir kavrayışa sahip olanlar’ için gerçekten ayetler vardır.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Elbette bunda keskin anlayışlılar için ibret alâmetleri var.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    İşte bunda feraset/güçlü anlayış sahipleri için işaretler vardır.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Bunda, gorebilen insanlar icin ibretler vardir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Şüphesiz ki bunda seziş, anlayış, görüş yeteneği olanlara öğütler, ibretler, belgeler vardır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Şüphesiz, bütün bunlarda, (kavrama kabiliyet olan) ince düşünceli kimseler için alınacak nice dersler vardır.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Şüphesiz bunda düşünüp görebilen kimseler için ibretler vardır.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    İşte bunda ibret alanlar için işaretler vardır.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Bunda, inceleyip araştıranlar için dersler vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Gerçekten bunda, düşünen keskin anlayışlılar için ibretler vardır.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Hiç şüphesiz görüntü aracılığı ile işin özünü kavrayabilenler için bu olayda alınacak birçok dersler vardır.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Elbette bunda ’derin bir kavrayışa sahip olanlar’ için gerçekten ayetler vardır.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    İşte bunda ibret alanlar için işaretler vardır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Elbette bunda fikr-ü firâseti olanlar için ibretler vardır.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Şübhesiz bunda, ferâsetli (anlayışlı) olanlar için elbette ibretler vardır.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Bunda görebilenler için ayetler vardır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Bu hadisede ders alabilenler için ibretler var.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    İşte bunda, ibretle izleyenler için, elbette deliller vardır.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Elbette bunda derin bir kavrayışa sahip olanlar için gerçekten ayetler vardır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Şüphesiz, bütün bunlarda, işaretlerden anlam çıkarmasını bilen kimseler için çıkarılacak nice dersler vardır.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Kuşku yok ki bütün bunlarda, işaretleri okumasını bilen kimselerin alacağı nice ibretler vardır.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Şüphe yok ki, bunda düşünceli kimseler için elbette ibretler vardır.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Gerçekten bunda görebilenler için âyetler (ibretler) vardır.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Şüphesiz bunda ibretler vardır; işâretten anlayan/derin kavrayışa sahip kimseler için.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Hiç şüphesiz görüntü aracılığı ile işin özünü kavrayabilenler için bu olayda alınacak birçok dersler vardır.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Elbette bunda işaretten anlayanlar için alınacak nice ibretler vardır.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Şüphesiz bunda işâretten anlayanlara (nice) ibretler vardır.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    İbret almak isteyenlere bu olayda işaretler vardır.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Elbette bunda ’derin bir kavrayışa sahip olanlar’ için gerçekten ayetler vardır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Hiç kuşkusuz, bunda, işaretlerden anlam çıkaranlar için ibretler vardır.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Behold! in this are Signs for those who by tokens do understand.