أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
Ela ya’lemu men haleka ve huvelletıyfulhabiyru.
Kelime
Anlamı
Kökü
أَلَا
يَعْلَمُ
bilmez mi?
مَنْ
kimse
خَلَقَ
yaratan
وَهُوَ
ve O
اللَّطِيفُ
latiftir
الْخَبِيرُ
haber alandır

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Hiç bilmez mi yaratan ve odur kullarına lûtfeden ve her şeyden haberdar olan.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Yaratan hiç bilmez mi? O en ince işleri gören bilen ve herşeyin içyüzünden haberdar olandır.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Yarattığını bilmez mi! O, Latiyf’tir, Habiyr’dir.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Yaratan bilmez mi? O latiftir, her şeyden haberdar olandır.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    O, yarattığını bilmez mi? O, Latif’tir; Habir’dir.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Bilmez mi, O (bütün varlıkları) yaratan? (Şübhesiz gizliyi de bilir, aşikârı da...) O Lâtif’dir, Habîr’dir= her şeyden haberdardır.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Hiç, yaratan bilmez mi? O, en ince işleri bilmektedir ve her şeyden haberdardır.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Yaratan bilmez olur mu? O, Latif’tir, haberdardir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    O Yaratan hiç bilmez mi? O, Lâtîf’dir (çok lütuf sahibidir; her şeyin bütün inceliklerini, özelliklerini en iyi bilendir). (Her şeyden) haberlidir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Yaratan (yarattığını hiç) bilmez mi? O, en gizli şeyleri bilendir, (her şeyden) hakkıyla haberdardır.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Yaratan bilmez mi? O, en gizli şeyleri bilir, (her şeyden) hakkıyla haberdardır.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Hiç Yaratan yarattığını bilmez mi? O, Latiftir, Haberdardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Yaratan bilmez olur mu? O, latiftir, haberdardır.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    O, yarattığını bilmez mi? O, Latiftir, Habirdir.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Yaratan bilmez mi hiç? Şüphesiz O, Latîf’dir, Habîr’dir.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Yaratıb duran (Allah) mı bilmeyecekmiş? O, lâtıyfdir, her şeyden haberdârdır.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (Hiç) yaratan bilmez mi? Çünki O, Latîf (kalblerdeki bütün incelikleri bilen)dir, Habîr (onlardan haberdâr olan)dır.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Yaratan bilmez olur mu hiç? Ve O; Latif’tir, Habir’dir.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Yaratan (yarattığını hiç) bilmez mi? O, en gizli şeyleri bilendir, (her şeyden) hakkıyla haberdardır.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Yaratan (yarattığını) bilmez mi? Ve O; Lâtif’tir, Habîr’dir (haberdar olandır).

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    O, yarattığını bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    (Her şeyi) yaratan O, nasıl olur da (her şeyi) bilmez? Evet, yalnız O, (hikmetinde) erişilmez bir derinlik sahibidir, her şeyden haberdar olandır!

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Bakın, Yaratan bilmez mi hiç? Zira O ilmiyle her şeye nüfuz eden, her şeyden haberder olandır.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Yaratmış olan zât bilmez mi? Latîf, habîr olan O’dur.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Yaratan bilmez olur mu hiç? O Lâtif’tir, her şeyden haberdardır.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    O yaratan bilmez mi hiç? Herşeyi inceden inceye bilendir, herşeyden haberdar olandır.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Yaratan bilmez olur mu? O, latiftir, haberdardır.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    O yarattığı mahlûkunu hiç bilmez olur mu? (İlmi her şeye nüfuz eden, her şeyden haberi olan) latîf ve habîr O’dur.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Yaratan bilmez mi? O latiftir (bilgisi herşeyin içine geçen, her şeyi) haber alandır.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    -Yaratan bilmez mi? O, gizli sırlara da vakıf ve haberdardır.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    O, yarattığını bilmez mi? O, Latif’tir; Habîr’dir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Yaratmış olan bilmez mi/Allah, yarattığı kimseyi bilmez mi? Latîf’tir O, Habîr’dir.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Should He not know,- He that created? and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them).