إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ
İza ulku fiyha semi’u leha şehiykan ve hiye tefuru.
Kelime
Anlamı
Kökü
إِذَا
zaman
أُلْقُوا
atıldıkları
فِيهَا
oraya
سَمِعُوا
işitirler
لَهَا
onun
شَهِيقًا
homurtusunu
وَهِيَ
ve o
تَفُورُ
kaynıyor

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Oraya atıldılar mı duyarlar ki cehennem, kesik kesik nefes almada ve coşup kaynıyor o.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Bunlar cehenneme atıldıklarında onun kaynarken çıkardığı öfkeli homurtusunu işitirler.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Onun içine atıldıklarında, o kaynayarak fışkırırken, onun gümbürtüsünü işitirler!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Oraya atıldıklarında onun kaynarken çıkardığı korkunç sesini duyarlar.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    İçine atıldıkları zaman, kaynayıp-feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    İçine atıldıkları zaman, cehennemin korkunç sesini işitirler ki, (kendilerini) kaynatıyordur.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Onlar cehenneme atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı sesi duyacaklar.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Oraya atildiklari zaman, onun kaynarken cikardigi ugultuyu isitirler.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Oraya itilip atılacakları zaman kaynayıp uğuldamanın kötü sesini işitirler.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (Onlar) oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı korkunç uğultuyu işitirler (ve şok olurlar).

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı korkunç uğultuyu işitirler.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Oraya atıldıkları zaman, onun kaynayıp tüterken uğultusunu işittiler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Oraya atıldıklarında onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    İçine atıldıkları zaman, kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    İçine atıldıkları zaman, kaynarken korkunç homurtusunu işitirler.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Onun içine atıldıkları zaman onun kaynar haldeki bed sesini işitdiler (işidirler).

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Oraya atıldıkları zaman, onun şiddetli homurdanmasını işitirler; çünki o kaynıyordur!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Oraya atıldıklarında; onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    İnkar edenler cehennemin içine atıldıklarında, kaynayan cehennemim çıkardığı sesi (fokurtuyu) duyacaklar.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Oraya (cehenneme) atıldıkları zaman onun kaynayan korkunç sesini (gürlemesini) işittiler.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    İçine atılıp bırakıldıkları zaman, o kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Onlar, (cehennem)e atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı sesi duyacaklar,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Onlar oraya atıldıklarında, onun kaynayış homurtusunu işitecekler;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Oraya atıldıkları zaman onun için bir hıçkırık işitmiş olurlar ve o, kaynar bir haldedir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı korkunç uğultusunu işitirler.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı korkunç homurtusunu işitirler;

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Oraya atıldıklarında onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Onlar oraya atılınca, cehennemin müthiş homurtusunu, kaynaya kaynaya çıkardığı uğultuyu işitirler.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Oraya atıldıkları zaman onun öfkeli homurtusunu işitirler, kaynıyor:

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu duyarlar.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    İçine atılıp bırakıldıkları zaman, o kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Onun içine atıldıklarında, onun derinden gelen sesini işitirler. Feveran etmektedir o.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth,