Muhammed EsedMuhammed Esed:
Yüzükoyun ateşe sürüklenecekleri o Gün (onlara denilecek:) "Cehennem ateşinin dokunuşunu tadın bakalım şimdi!"
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
O gün yüzükoyun ateşe sürüklenecekler (ve denilecek ki): "Tadın bakalım, değdiğinin fiyakasını bozan cehennemin okşayışını!"
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(48-49) O günde ki, yüzleri üzerine o ateş içinde sürükleneceklerdir. (Ve kendilerine) «Tadın cehennemin dokunuşunu!» denilecektir. Muhakkak ki, Biz her şeyi bir kader (muayyen bir ölçü) ile yarattık.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
O gün yüzükoyun ateşe sürüklenirler. "Cehennemin dokunuşunu tadın!"
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
O gün yüzleri üstüne ateşe sürüklenirler. "Cehennemin dokunuşunu tadın bakalım!"
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!"