اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
İhdinas sıratal müstekıym
Kelime
Anlamı
Kökü
اهْدِنَا
bizi ilet
الصِّرَاطَ
yola
الْمُسْتَقِيمَ
doğru

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Bize doğru yolu göster,

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Bizi dosdoğru yola ilet,

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Bize doğru yolu göster.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Bizi sırat-ı müstakime (Hakikate erdiren yola) hidâyet et.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Bizi doğru olan yola ilet.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Bizi doğru yola ilet;

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Bizi, (Îtikat, söz, iş ve ahlâkımızda) doğru yola ilet. (Bizi, İslâm dini ve Peygamber yolu olan hak yolda sâbit eyle...)

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (6-7) Bizi doğru yola, yani kendilerini nimetlendirdiklerinin yoluna ilet; gazaba uğramışların ve sapıkların yoluna değil!

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Bizi dogru yola eristir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Bizi doğru yola ilet.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (6-7) Bizi doğru yola, kendilerine (lütuf ve ikramda bulunarak) nimet verdiğin kimselerin yoluna ilet; gazaba uğramışların ve sapmışların yoluna değil.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (6-7) Bizi doğru yola, kendilerine nimet verdiklerinin yoluna ilet; gazaba uğrayanlarınkine ve sapıklarınkine değil.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Bize doğru yolu göster.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Bizi doğru yola ilet.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Hidayet eyle bizi doğru yola,

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Bizleri doğru yola ilet,

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    (6-7) Bizi doğru yola ilet; kendilerine nimet verdiklerinin yoluna, gazaba uğrayanların ve sapmışların değil.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Bizi dosdoğru yola ilet!

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (5-6-7) Bizi doğru yola, kendilerine ni’met verdiklerinin yoluna ilet, gazaba uğrayanlarınkine, sapıklarınkine değil.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Bizi doğru olan yola ilet.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Bizi dosdoğru yola ilet.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Bizi en doğru yola ilet.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    (Bu istiane’n ile) bizi, SIRATI MUSTAKÎM’e (Allah’a ulaştıran yola) hidayet et (ulaştır).

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Bizleri doğru yola hidayet et.);

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Bizi dosdoğru yola ilet,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Bizi yönelt Dosdoğru Yol`a;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (6-7) Bizleri doğru yola hidâyet et, o kendilerine in’am etmiş olduğun zâtların yoluna ilet, gazaba uğramışların ve sapık bulunmuşların yoluna değil.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Bize doğru yolu göster.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Bize doğru yolu göster (öğret).

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Bizleri doğru yola ilet,

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    اهدنا الصراط المستقيم

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Bizi doğru yola, Sana doğru varan yola ilet.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Bizi doğru yola ilet!

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    (6-7) Bizi doğru yola, nimet verdiğin kimselerin yoluna ilet. Gazaba uğrayanların ve sapanların değil..

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    (6-7) Bizi dosdoğru yola ilet, kendilerine nimet verdiklerinin yoluna, gazaba uğrayanların ve sapıklarınkine değil.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Dosdoğru giden yola ilet bizi...

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Show us the straight way,

Top