Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Derken o yeryüzünde tahıllar yetiştirmekteyiz.
Adem UğurAdem Uğur:
Bu suretle orada ekinler bitirdik,
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Orada ekinler yetiştirdik.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Böylece orada taneler bitirdik.
Ali BulaçAli Bulaç:
Böylece onda taneler bitirdik,
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Böylece bitirdik onda daneler,
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(25-32) Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Bekir SadakBekir Sadak:
(26-31) Sonra yeryuzunu iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, uzumler, sebzeler, zeytin, hurma agaclari ve bahcelerde koca koca agacli meyveler ve cayirlar bitirmekteyiz.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
(27-28-29-30-31) Orada dâne, üzüm, yonca, zeytin, hurma, sık ve büyük ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitiririz.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(26-31) Sonra toprağı (bitkileri çıkarmak için) göz göz yardık. Böylece onda taneler bitirdik. Üzüm (bağları) ve yoncalar, zeytin (ağaçları) ve hurmalıklar, boyları birbiriyle yarışan iç içe girmiş ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar yetiştirdik.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(27-32) Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(25-32) Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Edip YükselEdip Yüksel:
Ve orada taneler bitirdik,
Gültekin OnanGültekin Onan:
Şöylece onda taneler bitirdik,
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Böylece orada taneler bitirdik.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Bu suretle onda dâne (ler) bitirdik,
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(27-32) Böylece orada size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ekinler, üzüm bağları, yoncalar, zeytinlikler, hurmalıklar, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Böylece orada tane bitirdik.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Böylece orada taneler yetiştirdik.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Böylece onda bitirdik taneler.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
bu sayede ondan tahıllar yetiştirmekteyiz,
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
derken orada tohumu yetiştirmekteyiz...
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(25-27) Şüphe yok ki, bir suyu bir dökmekle döküverdik. Sonra yeri bir yarmakla yarıverdik. Artık onda daneler bitirdik.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Orada taneler (hububat) bitirdik.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Orada bitirdik, taneleri.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.