Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve andolsun ki önce geçip gidenlerinizi de biliriz, sonraya kalanlarınızı da.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Muhakkak ki, biz sizden önce göçüp gidenleri de her halleriyle biliyoruz. Sizden sonra gelecek olanları da elbet biliyoruz.
Adem UğurAdem Uğur:
Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Andolsun ki, sizden ileri geçmek isteyenleri de biliriz; andolsun ki, geriye kalanları da biliriz!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Andolsun sizden öne geçenleri de biliriz ve andolsun geriye kalanları da biliriz.
Ali BulaçAli Bulaç:
Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Andolsun, içinizden İslâmda öne geçmek istiyenleri de biliriz, geri kalmak istiyenleri de biliriz.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Andolsun biz sizden önce gelip geçenleri de biliriz; geri kalanları da biliriz.
Bekir SadakBekir Sadak:
And olsun ki, sizden once gecenleri biliriz; and olsun ki, geri kalanlari da biliriz.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
And olsun ki, sizden öne geçmek isteyenleri de bilmişizdir; arkada kalmak isteyenleri de...
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Andolsun ki, biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, sonraya kalanları da.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, sonraya kalanları da.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.
Edip YükselEdip Yüksel:
İlerleyenlerinizi de biliriz, geride kalanları da biliriz.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Andolsun ki biz, içinizden İslâm’da öne geçmek isteyenleri de biliriz, geri kalmak isteyenleri de biliriz.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Biz sizin eskiden gelip geçenlerini de geride kalanlarını da biliriz.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Andolsun, sizden öne geçenleri de bilmişizdir, geri kalanları da biz bilmişizdir.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
And olsun ki, sizden önce gelip geçenleri de biliriz; şübhesiz (kıyâmete kadar) geri kalanları da biliriz.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Andolsun ki; sizden öne geçenleri de Biz biliriz, geride kalanları da Biz biliriz.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Sizin içinizden, kendisi için doğru işler yapanları da biz biliriz, doğru şeyleri yapmayanları da yine biz biliriz.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Andolsun ki; sizden evvelkileri biliyoruz. Ve andolsun ki; sonrakileri de biliyoruz.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Doğrusu sizden, önden gidenleri de geri kalanları da biz pekiyi biliriz.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Muhakkak ki, Biz sizden önce geçip gidenleri de (her halleriyle) biliyoruz, sizden sonra gelecek olanları da elbet biliyoruz;
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Doğrusu Biz, sizin içinizden öne geçmek isteyenleri de, bile isteye geride kalanları da biliriz.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Andolsun ki, Biz elbette sizden önce geçenleri de, geri kalanları da biliriz.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Andolsun ki biz sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Ant olsun, sizden önce gelip geçenleri biliriz. Ant olsun, kalanları da biliriz.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Biz sizin eskiden gelip geçenlerini de geride kalanlarını da biliriz.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Doğrusu sizden, önden gidenleri de, geri kalanları da Biz pek iyi biliriz.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Andolsun, sizden önce geçenleri de bildik, sonra gelenleri de bildik.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Sizden önce geçenleri bildiğimiz gibi, sizden sonra gelecekleri de biliriz.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Andolsun, sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Yemin olsun, sizin önden gidenlerinizi bilmişizdir; yemin olsun, geriye kalanları da bilmişizdir.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind.