أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا
E ve la yezkürul insanü enna halaknahü min kablü ve lem yekü şey’a
Kelime
Anlamı
Kökü
أَوَلَا
يَذْكُرُ
düşünmüyor mu?
الْإِنْسَانُ
insan
أَنَّا
bizim
خَلَقْنَاهُ
onu yarattığımızı
مِنْ
قَبْلُ
önceden
وَلَمْ
ve
يَكُ
değilken
شَيْئًا
hiçbir şey

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    İnsan hiç mi düşünmez ki o hiçbir şey değilken daha önce biz yarattık onu.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    İnsan, hiç düşünmez mi ki, o hiç birşey değilken daha önce biz yarattık onu.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır?

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    O insan, daha önce o yok iken onu yarattığımızı hatırlamaz mı?

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    İnsan, daha önce hiçbir şey değilken, bizim onu yarattığımızı düşünmüyor mu?

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    İnsan önceden, hiçbir şey değilken, gerçekten Bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    O insan, bundan önce hiç bir şey değilken, bizim kendisini yaratmış olduğumuzu düşünmez mi?

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    İnsan düşünmez mi ki, daha önce hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır?

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Bir insan kendisi onceden bir sey degilken onu yaratmis oldugumuzu hatirlamaz mi?

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Bu insan daha önce hiçbir şey değilken kendisini yarattığımızı düşünüp hatırlamaz mı ?

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    İnsan, daha önce hiçbir şey değil iken kendisini yarattığımızı düşünmez mi?

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    İnsan, daha önce hiçbir şey değil iken kendisini yarattığımızı düşünmez mi?

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır?

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    İnsan, önceden hiçbir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmez mi?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    O insan, daha önce hiçbir şey değilken kendisini yoktan var ettiğimizi hatırlamaz mı?

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    İnsan, vaktiyle hiçbir şey değilken, kendisini yoktan varettiğimizi düşünmüyor mu?

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır?

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    İnsan düşünmez mi ki onu daha evvel ve O, bir şey değilken kendisini hakıykaten biz yaratdık.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    İnsan hiç ibret almaz mı ki, daha önce (kendisi henüz) hiçbir şey değilken, onu şübhesiz ki biz yaratmışız!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    İnsan hiç düşünmez mi ki; kendisi önceden bir şey değilken, Biz yarattık onu.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    İnsanlar hiç düşünmüyorlar mı? Onlar daha önceden hiçbir şey değilken (ortada yokken), onları biz yaratmadık mı?

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve insan, daha önce o bir şey değilken; Bizim, onu nasıl yarattığımızı düşünmez mi?

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Peki, insan aklına getirmiyor mu ki, Biz onu daha önce yoktan var etmiştik?

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Peki ama, insan hatırlamaz mı ki hiçbir şey değilken kendisini de Biz yaratmıştık?

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    O insan hiç düşünmez mi ki, Biz onu evvelce yarattık, halbuki o hiçbir şey değildi.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    İnsan daha önce hiçbir şey değilken, kendisini nasıl yarattığımızı düşünmüyor mu?

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Insan hiç düşünmüyor mu? Daha önce hiçbir şey değilken Biz kendisini yarattık!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    İnsan, vaktiyle hiçbir şey değilken, kendisini yoktan varettiğimizi düşünmüyor mu?

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    O insan hiç düşünmüyor mu ki, o hiçbir şey değilken Biz onu yaratıp var ettik?

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    İnsan önceden hiçbir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmüyor mu?

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    İnsan, daha önce hiç bir şey değilken kendisini yarattığımızı hiç düşünmüyor mu?

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Hatırlamıyor mu insan; o daha önce hiçbir şey değilken, onu biz yarattık.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    But does not man call to mind that We created him before out of nothing?