Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve mallarında, dileyene ve mahrûm olana bir hak vardı.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
ve sahip oldukları herşeyden, yardım isteyenlere ve sıkıntı içinde bulunanlara bir pay ayırırlardı.
Adem UğurAdem Uğur:
Mallarında, muhtaç ve yoksullar için bir hak vardı.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Onların mallarında talep eden ve sıkıntıda olan için bir hak vardı.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Mallarında dilenci ve yoksul için bir hak vardı.
Ali BulaçAli Bulaç:
Onların mallarında dilenip-isteyen (ve iffetinden dolayı istemeyip de) yoksul olan için de bir hak vardı.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Onların mallarında dilencinin ve (ihtiyacını açıklayamayan) mahrumun bir hakkı vardır.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Mallarında muhtaç ve yoksullar için bir hak vardı.
Bekir SadakBekir Sadak:
Onlarin mallarinda muhtac ve yoksullar icin bir hak vardi, onu verirlerdi.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Onların mallarında, dilenen ve yoksul için bir hakk vardır.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Ve sahip oldukları her şeyden, (yardım) isteyenlere ve sıkıntı içinde bulunanlara bir pay (ayırırlardı).
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Mallarında (yardım) isteyen ve (iffetinden dolayı isteyemeyip) mahrum olanlar için bir hak vardır.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Mallarında, muhtaç ve yoksullar için bir hak vardı.
Edip YükselEdip Yüksel:
Paralarında, isteyenler ve yoksullar için bir pay vardı.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Onların mallarında isteyen ve istemeyen yoksullar için bir hak vardı.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Mallarında dilenci ve yoksul için bir hak vardı.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Onların mallarında dilenip isteyen (ve iffetinden dolayı istemeyip de) yoksul olan için de bir hak vardı.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Mallarında dilenenin ve yoksulun da bir hakkı vardır.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Onların mallarında sâilin ve (kemâl-i iffetinden dolayı dilencilik etmeyen) yoksulun da bir hakkı vardı.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Onların mallarında, dilenen ve (iffetinden dolayı dilenmeyen) yoksul için bir hak vardır (verirler)!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Onların mallarında yoksullar ve muhtaçlar için de bir hak vardır.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Sahip oldukları mallarında, isteyenlerin ve fakir bırakılanların hakları olduğunu bilirler.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve onların mallarında isteyenlerin ve mahrum olanların (isteyemeyenlerin) hakkı vardır.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Onların mallarında hem isteyen için, hem de istemekten utanan yoksul için bir hak vardı.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
ve sahip oldukları her şeyden, (yardım) isteyenlere ve sıkıntı içinde bulunanlara bir pay (ayırırlardı).
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
servetlerinde, isteyebilen ve isteyemeyen muhtaçların da bir payı vardı.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(19-20) Ve mallarında da dilenen ve yoksul bulunan için bir hak var idi. Ve yerde imân-ı yakin erbâbı için deliller vardır.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Onların mallarında muhtaç ve yoksullar için bir hak vardı (onu verirlerdi).
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Onların mallarında çaresiz ve yoksul için bir hak vardı.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Mallarında dilenci ve yoksul için bir hak vardı.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Mallarında isteyenlerin ve yoksulların hakkını ayırırlardı.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Mallarında dilenci ve yoksul için hak vardı.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Onların mallarında isteyen ihtiyaç sahipleri için de bir hak vardı.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Onların mallarında dilenip isteyen (ve iffetinden dolayı istemeyip de) yoksul olan için de bir hak vardı.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
İhtiyaç sahibi için, yoksul için bir hak vardı mallarında onların.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking).