وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰ ۚ إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَبِيًّا
Vezkür fil kitabi musa innehu kane muhlesav ve kane rasulen nebiyya
Kelime
Anlamı
Kökü
وَاذْكُرْ
an
فِي
الْكِتَابِ
Kitapta
مُوسَىٰ
Musa’yı da
إِنَّهُ
çünkü o
كَانَ
idi
مُخْلَصًا
içi temiz
وَكَانَ
ve idi
رَسُولًا
bir peygamber
نَبِيًّا
nebi

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Kitapta Mûsâ’yı da an; şüphe yok ki o, ihlâsa mazhar olmuş şeriat sâhibi bir peygamberdi.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ve kitapta Mûsa’yı da hatırla, Musa’dan da söz et. Doğrusu O, ihlas sahibi idi. Hem elçi, hem de peygamberdi.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    (Resûlüm!) Kitap’ta Musa’yı da an. Gerçekten o ihlâs sahibi idi ve hem resûl, hem de nebî idi.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Gelen BİLGİ içinde Musa’yı da hatırlat (zikret)... Muhakkak ki O muhlas (Allâh’a kulluğunun farkındalığında olan, seçilmiş) idi; Rasûldü, Nebiydi.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Kitap’ta Musa’yı da an. Şüphesiz o ihlasa erdirilmiş biriydi ve gönderilmiş bir peygamberdi.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Kitap’ta Musa’yı da zikret. Çünkü o, ihlasa erdirilmiş ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Kur’an’da Mûsa’yı da an; çünkü o, ihlâs sahibi idi ve İsrail Oğullarına gönderilmiş bir Peygamberdi.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Kitapta Mûsâ`yı da an! Gerçekten o ihlâs sahibi idi ve hem rasûl hem de nebî idi.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Kitap’da Musa’ya dair anlattiklarimizi da an. O seckin kilinmis bir insan, tarafimizdan gonderilmis bir peygamberdi.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Kitapta Musa’yı da an. Şüphesiz ki o, (Tevhîd Dininde) samimi ve katıksız İdi ve o bir resul bir nebî İdi.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Kitapta (Kur`an`da) Musa (hakkında anlattıklarımızı da) hatırla! O da tarafımızdan seçilerek gönderilmiş bir peygamberdi.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Kitap’ta, Mûsâ’yı da an. Şüphesiz o seçkin bir insan idi. Bir resûl, bir nebî idi.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (Resûlüm!) Kitap’ta Musa’yı da an. Gerçekten o ihlâs sahibi idi ve hem resûl, hem de nebî idi.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Kitapta Musa’yı an. O kendini tümüyle adayan biriydi. Peygamber olan bir elçiydi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Kur’ân’da Musa’yı da an; Şüphesiz ki o, ihlaslı bir kuldu ve gönderilmiş bir peygamberdi.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Bu kitapta Musa hakkında anlattıklarımızı da hatırla. O tarafımızdan seçilerek gönderilmiş bir peygamberdi.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Kitap’ta Musa’yı da zikret. Çünkü o, ihlasa erdirilmiş ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Kitap’ta Musa’yı da an. Çünkü o ihlasa erdirilmiş bir rasul ve bir nebi idi.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Kitabda Musâyi da an. Çünkü o, ihlâsa erdirilmiş (bir zât) di. Resul bir peygamberdi.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (Ey Habîbim!) Kitab`da Mûsâ`yı da an! Çünki o, ihlâsa erdirilmiş bir kimse idi ve bir resûl, bir nebî idi.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Kitab’da Musa’yı da an. Muhakkak ki o, ihlasa erdirilmiş ve gönderilmiş bir peygamberdi.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Kitapta Musa’yı da an. Musa Rabbine çok içten kulluk eden bir elçi ve peygamberdi.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Kitap’ta Musa (A.S)’ı da zikret. Muhakkak ki O, muhlis ve Nebî (Peygamber) Resûl idi.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Kitap’ta Musa’yı da zikret. Çünkü o, ihlâsa erdirilmiş ve gönderilmiş bir peygamberdi.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Ve bu kitapta Musa’yı da an. Doğrusu, o da seçilmiş biriydi. (Allah’ın) haberci elçilerindendi.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Bu kitapta Musa`yı da gündeme taşı! Gerçekten o da müstesna ve seçkin biriydi; o da vahiy yoluyla haber alan elçilerdendi.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve kitapta Mûsa’yı da yâd et. Şüphe yok ki, o ihlâs ile muttasıf idi ve bir resûl, bir nebi olmuş idi.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Resulüm! Kitap’ta Musa’ya dair anlattıklarımızı da an! O seçkin kılınmış hâlis bir insan ve tarafımızdan gönderilmiş (resul) bir peygamberdi.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Kitap’tamusa’yi da zikret. Şüphesiz o temizlenmiş ve gönderilmiş (elçilerimizden) bir peygamber/nebi idi.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Bu kitapta Musa hakkında anlattıklarımızı da hatırla. O tarafımızdan seçilerek gönderilmiş bir peygamberdi.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    واذكر في الكتاب موسى إنه كان مخلصا وكان رسولا نبيا

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Kitapta Mûsâ’yı da an. Gerçekten O Allah tarafından ihlâsa erdirilen bir kul idi, resul ve nebî idi.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Kitapta Mûsâ’yı da an, çünkü o, içi temiz (bir insan)dı ve elçi bir peygamberdi.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    -Kitapta Musa’yı da an. O , ihlas sahibi idi. Ve peygamber olarak gönderilmişti.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Kitap’ta Musa’yı da zikret. Çünkü o, ihlasa erdirilmiş ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Kitap’ta Mûsa’yı da an. Çünkü o, içtenlik ve dürüstlüğe erdirilmişti ve o bir resul, bir peygamberdi.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Also mention in the Book (the story of) Moses: for he was specially chosen, and he was a messenger (and) a prophet.

Top