Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Rabbim dedi, benim nasıl oğlum olabilir ki karım kısır ve ben de ömrümün sonlarına vardım, tamâmıyla ihtiyarladım.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
"Ey Rabbim!" dedi. "Karım kısır olduğu halde ve ben de, yaşlanarak bütünüyle güçsüz bir duruma düşmüşken, benim nasıl oğlum olabilir ki?"
Adem UğurAdem Uğur:
Zekeriyya: Rabbim! dedi, karım kısır olduğu, ben de ihtiyarlığın son sınırına vardığım halde, benim nasıl oğlum olabilir?
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
(Zekeriyya) dedi ki: "Rabbim, karım kısır ve ben de ihtiyarlıkta sınıra ulaşmış olduğum hâlde, benim nasıl bir oğlum olur?"
Ahmet VarolAhmet Varol:
’Ey Rabbim! Benim nasıl oğlum olur ki? Karım kısırdır, bense yaşlılığın son sınırına vardım.’
Ali BulaçAli Bulaç:
Dedi ki: "Rabbim, karım kısır (bir kadın) iken, benim nasıl oğlum olabilir? Ben de yaşlılığın son basamağındayım."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Zekeriyya dedi ki: "- Rabbim, benim nereden bir oğlum olacak? Hanımım kısır bulunuyor, ben de ihtiyarlığın son haddine vardım."
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Zekeriyyâ, “Ey Rabbim! Benim nasıl bir çocuğum olur? Oysa benim hanımım kısır, ben de son derece yaşlandım” dedi.
Bekir SadakBekir Sadak:
Zekeriya: «Rabbim! Karim kisir, ben de son derece kocamisken nasil oglum olabilir?» dedi.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Zekeriyyâ dedi ki: «Rabbim ! Benim nasıl oğlum olabilir ki karım kısırdır, ben de yaşlılığın son kertesine gelmiş bulunuyorum ?!»
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(Zekeriya:) “Rabbim! Hanımım kısır ve ben de ihtiyarlığın son noktasına ulaşmış iken, benim nasıl çocuğum olacak?” dedi.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Zekeriyya, "Rabbim!" "Hanımım kısır ve ben de ihtiyarlığın son noktasına ulaşmış iken, benim nasıl çocuğum olur?" dedi.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Zekeriyya: Rabbim! dedi, karım kısır olduğu, ben de ihtiyarlığın son sınırına vardığım halde, benim nasıl oğlum olabilir?
Edip YükselEdip Yüksel:
"Efendim, benim nasıl bir oğlum olabilir? Karım kısır, bense alabildiğine yaşlıyım" dedi.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Zekeriyya: «Rabbim! Karım kısır, ben de son derece kocamışken nasıl oğlum olabilir?» dedi.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Zekeriyya dedi ki; «Benim nasıl oğlum olabilir. Eşim çocuktan kesildi, ben ise ileri derecede yaşlandım.»
Gültekin OnanGültekin Onan:
Dedi ki: "Rabbim, karım kısır (bir kadın) iken, benim nasıl oğlum olabilir? Ben de yaşlılığın son basamağındayım."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Dedi ki: "Rabbim, hanımım kısır olduğu, ben de ihtiyarlığın son sınırına vardığım halde, benim nasıl oğlum olabilir?"
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Dedi: «Rabbim, benim nasıl oğlum olur ki? Karım bir kısırdır. Ben ise ihtiyarlığın son haddine vermişimdir».
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(Zekeriyyâ) dedi ki: `Rabbim! Hanımım kısır olduğu ve (ben de) gerçekten ihtiyarlığın son demine vardığım hâlde, benim için bir oğul, nasıl olur?`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Rabbım; karım kısır ve ben de son derece kocamışken nasıl oğlum olur ki? dedi.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Zekeriya "Rabbim! Karım kısırken ve bende yaşlanmış ve güçten düşmüşken, benim nasıl çocuğum olur" diye Rabbine seslendi.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
(Zekeriya (A.S) şöyle) dedi: "Rabbim, benim nasıl bir oğlum olabilir? Ve benim kadınım (artık) akir (kısır) oldu. Ben (de) yaşlanarak ihtiyarlığa ulaştım."
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Dedi ki: "Rabbim, karım kısır ve ben de son derece kocamışken nasıl oğlum olur ki?"
Muhammed EsedMuhammed Esed:
(Zekeriya:) "Ey Rabbim!" dedi, "Karım kısır olduğu halde ve ben de yaşlanarak bütünüyle güçsüz bir duruma düşmüşken, benim nasıl oğlum olabilir ki?"
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
(Zekeriyya) "Rabbim" dedi, "Nasıl olur da benim bir oğlum olabilir; çünkü eşim kısır, ben ise yaşlılıktan dolayı gücü tükenmiş biriyim!"
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Dedi ki: «Yarabbi! Bana nereden bir oğul olabilir? Zevcem ise kısır olmuştur. Ben de ihtiyarlıktan son yaşa yetişmiş oldum.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Zekeriyâ: "Ey Rabbim! Benim nasıl oğlum olabilir? Karım kısırdır. Ben ise ihtiyarlığın son sınırına vardım. " dedi.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
"rabbim!" dedi. "Benim nasıl oğlum olabilir? Üstelik, eşim kısır ve ben de yaşlanmış iken".
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Zekeriyya dedi ki; «Benim nasıl oğlum olabilir. Eşim çocuktan kesildi, ben ise ileri derecede yaşlandım.»
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
"Ya Rabbî, dedi, nasıl benim çocuğum olabilir ki eşim kısır, ben ise bir pîr-i faniyim!"
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
(Zekeriyyâ): "Rabbim, dedi benim nasıl oğlum olur? Karım da kısırdır. Ben ise ihtiyarlığın son sınırına vardım."
Şaban PirişŞaban Piriş:
-Rabbim, dedi, nasıl benim bir çocuğum olabilir ki karım kısır ben ise son derece yaşlıyım?
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Dedi ki: «Rabbim, karım kısır (bir kadın) iken, benim nasıl oğlum olabilir? Ben de yaşlılığın son basamağındayım.»
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Dedi: "Rabbim, benim için oğul nasıl söz konusu olur? Karım, doğurganlığını yitirmiştir, bense yaşlılığın gerçekten en ileri basamağına ulaştım."
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
He said: "O my Lord! How shall I have a son, when my wife is barren and I have grown quite decrepit from old age?"