إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
İza tutla aleyhi ayatuna kale esatıyrul’evveliyne.
Kelime
Anlamı
Kökü
إِذَا
zaman
تُتْلَىٰ
okunduğu
عَلَيْهِ
ona
ايَاتُنَا
ayetlerimiz
قَالَ
der
أَسَاطِيرُ
masalları
الْأَوَّلِينَ
eskilerin

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Onlara âyetlerimizi okuyunca derler ki: Öncekilere âit masallar.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Bu tür kimselere ayetlerimiz okunduğu zaman hep "Geçmişin masallarıdır" derler.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Böyle birine âyetlerimiz okununca "Eskilerin masalları" derdi.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Ona işaretlerimiz bildirildiğinde: "Evvelkilerin efsaneleri" dedi!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    ’Öncekilerin masalları’ der.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: "Geçmişlerin masallarıdır" dedi.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Ona ayetlerimiz okununca "- Evvelkilerin masalları." demiştir.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Onlara âyetlerimiz okunduğunda, “Öncekilerin masallarıdır” derler.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Ona ayetlerimiz okundugu zaman «Oncekilerin masallari» der.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Karşısında âyetlerimiz okunduğu zaman, «bu öncekilerin masallarıdır» der.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: “Geçmişlerin masallarıdır” dedi.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Ona âyetlerimiz okununca, "Eskilerin masalları" der.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Böyle birine âyetlerimiz okununca «Eskilerin masalları» derdi.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Kendisine ayetlerimiz iletildiğinde, "Efsane" derdi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Ona âyetlerimiz okunduğu zaman, «eskilerin masalları» der.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman ’eskilerin masalları’ der.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: "Geçmişlerin masallarıdır" dedi.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Ona ayetlerimiz okunduğunda: "Geçmişlerin masallarıdır." derdi.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Onun karşısında âyetlerimiz okununca «Evvelkilerin masallarıdır» demişdir o.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Ona âyetlerimiz okunduğu zaman: `Evvelkilerin masalları!` der.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ona ayetlerimiz okunduğunda; öncekilerin masalları, der.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Ayetlerimiz onlara okunduğunda "Bunlar öncekilerin masalları" derler.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ona âyetlerimiz okunduğu zaman: "Evvelkilerin masalları." dedi.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Ona ayetlerimiz okunduğu zaman, "Geçmişlerin masallarıdır" dedi.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    (işte böyle,) ne zaman mesajlarımız onlara iletilse, hep "Geçmişin masalları!" derler.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    ne zaman (Hesap Günü`nü hatırlatan) ayetlerimiz kendilerine okunsa, "geçmişin masalları" derler.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ona karşı Bizim âyetlerimiz tilâvet olunduğu vakit, «Evvelkilerin efsaneleridir» demiştir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Ayetlerimiz ona okunduğu zaman: "Öncekilerin masalları/hayat hikâyeleri" dedi.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ayetlerimiz ona okunduğu zaman: "Öncekilerin masalları/hayat hikâyeleri" dedi.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman ’eskilerin masalları’ der.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Kendilerine ayetlerimiz okunduğunda: "Bunlar, eski devirde yaşamış insanların masalları!" diyenlerdir.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Ona âyetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Ona ayetlerimiz okunduğu zaman ‘evvelkilerin masalları’ der.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: «Geçmişlerin masallarıdır» dedi.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Ayetlerimiz ona okunduğunda, "Daha öncekilerin efsaneleri!" deyiverir.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"