يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ
Yuskavne min rahıykın mahtumin.
Kelime
Anlamı
Kökü
يُسْقَوْنَ
onlara içirilir
مِنْ
-tan
رَحِيقٍ
halis bir şarap-
مَخْتُومٍ
mühürlü

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Sunulur, içirilir onlara hâlis şarap ki içiminin sonu pek hoştur.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Onlara ağızları mühürlenmiş yani bozulmama ve lezzetinin kaçmaması için vakumlanmış, halis, sarhoşluk vermeyen şaraplardan sunulur ve içirilir.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Kendilerine mühürlü hâlis bir içki sunulur.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Mühürlenmiş (korunmuş) hâlis bir şaraptan içirilirler.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Onlara mühürlü halis bir şaraptan içirilir.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Onlara mühürlü, katıksız bir şaraptan içirilir.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Onlara (el değmemiş) mühürlü, saf bir şarabdan içirilir.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (25-26) Onlar, bitiminde misk kokusu olan, mühürlenmiş saf bir içecekten içerler. Yarışanlar, bunun için yarışsınlar.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (25-26) Sonunda misk kokusu birakan, agzi kapali saf bir icecekten icerler. Iyi seyler icin yarisanlar, bunun icin yarissinlar.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Ağzı mühürlü saf şaraptan içirilirler,

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Onlara (el değmemiş, ağızları) mühürlü, (sarhoş etmeyen) saf bir içecekten içirilir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Onlara, mühürlü (el değmemiş) saf bir içecekten içirilir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Kendilerine mühürlü hâlis bir içki sunulur.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Çeşni katılmış bir nektardan içirilecekler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Onlara damgalı saf bir içki sunulur.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Onlara mühürlü saf bir içecekten içirilir.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Onlara mühürlü, katıksız bir şaraptan içirilir.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Mühürlü, katıksız bir şaraptan, onlara içirilir.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Onlara mühürlü, haalis bir şarabdan içirilecek,

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Onlara (Cennete mahsus, sarhoş etmeyen) mühürlü hâlis bir şarabdan içirilir!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Onlara mühürlü, halis bir şarabtan içirilir.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    İçilince sonunda hoş bir koku veren içeceklerden içirilirler.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Onlara, mühürlenmiş (sadece kendilerinin açacağı) halis şaraptan sunulur (içirilir).

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Onlara mühürlü, katıksız bir şaraptan içirilir.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Onlara (Allah’ın) mührü ile damgalanmış halis bir içki verilecek,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Kişiye özel tarifsiz bir içki ikram edilecek;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (25-26) Onlar, mühürlü, halis bir şerbetten içirileceklerdir. Onun nihâyeti misktir, artık ziyâde rağbet gösterenler, bunun hakkında rağbet göstersinler.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Kendilerine ağzı kapalı, mühürlü saf bir içki içirilir.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Onlara mühürlü, halis bir içecekten içirilir,

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Onlara mühürlü saf bir içecekten içirilir.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Kendilerine ağzı mühürlü saf şarap şişelerinden şarap ikram edilir.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Onlara, mühürlü, hâlis bir şaraptan içirilir,

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Onlar, mühürlenmiş, katıksız bir içecekten içerler.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Onlara mühürlü, katıksız bir şaraptan içirilir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Katıksız, damgalı bir içecekten içirilirler,

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed: