وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ
Ve mizacuhu min tesniymin.
Kelime
Anlamı
Kökü
وَمِزَاجُهُ
karışımı
مِنْ
-dendir
تَسْنِيمٍ
tesnim-

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve bu şaraba Tesnîm ırmağının suyu da karıştırılmıştır.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ve bu şaraba Tesnîm pınarının suyu da karıştırılmıştır.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Karışımı Tesnîm’dendir.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Onun karışımı Tesnîm’dendir.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Onun karışımı Tesnim’dendir.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Onun karışımı "tesnim"dendir.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    O şarabın katığı Tesnim’dendir = kıymeti yüksek bir maddedendir.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Karışımı tesnimdendir.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (27-28) Onun katkisi gozdelerin ictigi yuce kaynaktandir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Onun katkısı «tesnîm»dir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (27-28) O içeceğin katkısı “tesnim”dir. (O) öyle bir pınar ki, ondan (Allah`a) yakın olanlar içerler.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    O içeceğin katkısı tesnimdir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Karışımı Tesnîm’dendir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Onun karışımı Tesnimdir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Karışımı Tesnim’dendir (En üstün cennet şarabındandır).

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Karışımı tesnimdendir.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Onun karışımı ’tesnim’dendir.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Katkısı Tesnim’dendir,

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (O şarabın) katgısı «Tesnîm» dendir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Ve onun (o hâlis şarabın) katkısı `Tesnîm`dendir!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Onun katkısı yüce kaynaktandır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    O içeceklerin karışımı hoş kokulu bitkilerdendir.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Onun mizacı (muhtevası) tensimdendir.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Onun karışımı "tesnim"dendir.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    çünkü o en yüce (madde)lerden oluşmuştur;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Onun katkı maddesi, (Cennetin) zirvesinden dolacak;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (27-28) Ve onun mizacı tesnîmdendir. (O) Bir kaynaktır ki ondan ancak mukarrep olanlar içerler.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Onun karışımı Tesnim’dendir.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Onun karışımı (çok değerli bir içecek olan) tesnîmdendir...

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Karışımı tesnimdendir.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    O şaraba Tesnim içkisi de karıştırılır.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Karışımı tesnimdendir.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Ona tesnim’den katılır.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Onun karışımı «tesnim»dendir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Onun katkısı Tesnîm’den; en yüce, en seçkin olandandır.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    With it will be (given) a mixture of Tasnim: