وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
Ve la ta’amun illa min ğısliynin.
Kelime
Anlamı
Kökü
وَلَا
ve yoktur
طَعَامٌ
yiyecek
إِلَّا
başka
مِنْ
-den
غِسْلِينٍ
irin-

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve irinden başka bir yemek de yok.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    ne de kan, irin ve pislikten başka bir yiyeceği.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    İrinden başka yiyecek de yoktur.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    "İrinli artıklardan başka yiyecekleri olmaz;"

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Kanlı irinden başka bir yiyecek de yoktur.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    "İrin ve kan karışımından başka bir yemek yoktur."

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Cehennemliklerin irininden başka bir yiyecek de yok...

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (36-37) Ancak günahkârların yediği kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur.”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (36-37) «unahkarlarin yiyecegi olan kanli irinden baska bir yiyecegi de yoktur."

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Yiyecek olarak da ancak Gıslîn (=Zakkum’a benzer bir ağaç veya kan irin karışımını andıran fena bir sıvı) vardır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    “(Onlar için orada) irin ve kan karışımından başka bir yemek yoktur.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    "Kanlı irinden başka bir yiyeceği de yoktur."

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (36-37) Ancak günahkârların yediği kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Hiçbir yiyeceği de… İrin hariç,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Bir irinden başka yiyecek de yok.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    İrinden başka yiyecek yoktur.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    "İrin ve kan karışımından başka bir yemek yoktur."

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Pislikten başka bir yemek yoktur.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    «Ğıslîn» den başka yiyecek de yokdur,

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    `İrinden başka bir yiyeceği de yoktur!`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ğıslin’den başka yiyecek de yoktur.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Pisliklerden başka da yiyecekleri yok.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve kanlı irinden başka bir yemek yoktur.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    "İrin ve kandan başka bir yemek de yoktur."

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ne de pislikten başka bir yiyeceği,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    ne de pis bir atıktan başka yiyeceğe;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (35-36) Artık onun için burada bir şefkatli karîb yoktur. Ve yemek de yoktur, kanlı irinden olan müstesna.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ve irinden başka bir yiyecek de yoktur;

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    İrinden başka yiyecek yoktur.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Yiyecek olarak da cehennemliklerin irininden başka bir şey bulunmaz.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    İrinden başka yiyecek de yoktur.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Bu sebeple bugün pislikten başka hiçbir yiyecek yoktur.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    «İrin ve kan karışmadan başka bir yemek yoktur.»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    "Yıkananların atık sularından başka yemek de yoktur."

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    "Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds,