Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
O Rabbin ki, (yemyeşil) otlakları çıkardı;
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(2-5) Yaratıp düzene koyanın, her şeyi ölçüyle yapıp doğasına göre görevini belirleyenin, yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çevirenin ismini tesbih et.
Bekir SadakBekir Sadak:
O, yesillikler bitirmistir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
O ki, yeşilliği (bütün güzelliğiyle ve yararlarıyla) çıkardı.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(4-5) O, (yemyeşil) otlakları çıkarandır. Sonra da onları (çürütüp) kararmış çer çöpe çevirendir.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(4-5) O, yeşil bitki örtüsünü çıkaran, sonra da onları çürüyüp kararmış çör çöpe çevirendir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(1-5) Yaratıp düzene koyan, takdir edip yol gösteren, (topraktan) yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et!