Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve gövdesiz bitki ve gövdeli ağaç secde eder.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Yıldızlar veya gövdesiz bitki çeşitleri ve gövdeli ağaçlar, O Allah’a secde ederler, yani, O’nun koyduğu kanun ve sistem içerisinde hayatlarını sürdürürler, O’nun sınırı dışına çıkamazlar.
Adem UğurAdem Uğur:
Bitkiler ve ağaçlar secde ederler.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Necm (yıldız - fikirler) ve ağaç (beden) secdededirler (Esmâ indînde "yokluk" hâlindedirler).
Ahmet VarolAhmet Varol:
Bitkiler ve ağaçlar (Allah’a) secde etmektedirler.
Ali BulaçAli Bulaç:
Bitki ve ağaç (O’na) secde etmektedirler.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Nebat da, ağaç da (yaratılışları icabı hep Rahmâna) secde ederler, (emrine boyun eğerler).
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Yıldızlar ve ağaçlar secde ederler.
Bekir SadakBekir Sadak:
Bitkiler ve agaclar O’nun buyruguna boyun egerler.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Bitki ve ağaç (türleri) secde ederler.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(Yaratılışları gereği) bitkiler de ağaçlar da (Allah`a) secde ederler (O`nun emrine boyun eğerler).
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Otlar ve ağaçlar (Allah’a) boyun eğerler.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Bitkiler ve ağaçlar secde ederler.
Edip YükselEdip Yüksel:
Yıldızlar ve ağaçlar secde etmektedirler.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Bitkiler ve ağaçlar secde etmektedirler.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Bitkiler ve ağaçlar O’nun buyruğuna boyun eğerler.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Bitki ve ağaç (O’na) secde etmektedirler.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Gövdesiz bitkiler de ağaçlar da secde ederler.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Sakı olmayan nebat da, ağaç da (Ona) secde ederler.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(Gövdesiz olarak yerde biten) bitkiler de ağaçlar da (Allah`a) secde ederler.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Bitkiler ve ağaçlar da secde ederler.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Yıldızlar ve ağaçlar Rablerinin buyruğuna boyun eğerler.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Yıldızlar ve ağaçlar, ikisi de (Allah’a) secde ederler.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Bitki ve ağaç (O’na) secde etmektedirler.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
yıldızlar ve ağaçlar (O’nun önünde) yere kapanırlar.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Gövdesiz ve gövdeli bitkiler O`nun emrine boyun eğerler.