وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ
Ve ma sahıbukum bimecnunin.
Kelime
Anlamı
Kökü
وَمَا
ve değildir
صَاحِبُكُمْ
arkadaşınız
بِمَجْنُونٍ
cinli

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Sizinle konuşan, deli değildir.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Arkadaşınız Muhammed sizin iftira ve iddia ettiğiniz gibi dengesiz ve deli değildir.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Arkadaşınız (Muhammed) de mecnun değildir.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Sahibiniz (Hz. Muhammed) bir cin etkisi altında olan değildir!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Arkadaşınız cinlenmiş biri değildir.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Sizin sahibiniz bir deli değildir.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    (Ey Kureyş topluluğu!) Sizin arkadaşınız (Hz. Peygamber, kâfirlerin benzettiği gibi), bir mecnûn değildir.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (22-24) Sizin arkadaşınız Muhammed, kesinlikle deli değildir. O, meleği apaçık ufukta görmüştü. O, gaypten gelen bilgileri sizden esirgeyemez.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Arkadasiniz (Muhammed) asla deli degildir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Arkadaşınız (Muhammed) deli ve dengesiz değildir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Arkadaşınız (Muhammed) de mecnun değildir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Arkadaşınız deli değildir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Arkadaşınızı cin çarpmış değildir.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Arkadaşımız deli değildir.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Sizin arkadaşınız bir deli değildir.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Arkadaşınız bir deli değildir.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Sizin saahibiniz bir mecnun değil.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Arkadaşınız (Muhammed) ise mecnun değildir!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Sizin arkadaşınız asla deli değildir.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Arkadaşınız kesinlikle bir deli değildir.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve sizin arkadaşınız mecnun (deli) değildir.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Çünkü, bu arkadaşınız bir deli değil:

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Arkadaşınız da cin musallat olmuş biri değildir.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (21-22) Orada kendisine itaat olunmuş bir emîndir. Ve sizin sahibiniz bir mecnûn değildir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Arkadaşınız aslâ deli değildir.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    (Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Arkadaşımız deli değildir.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Şunu da bilin ki, içinizden biri olan bu arkadaşınız deli değildir.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Arkadaşınız cinli değildir.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Arkadaşınız mecnun değildir.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Sizin sahibiniz bir deli değildir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Ve arkadaşınız bir cin çarpmış değildir.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And (O people!) your companion is not one possessed;